Читаем Ложь и вороны полностью

— В этом как раз и загвоздка, — Ханса развел руками. — Преступник не оставляет никаких следов. Никаких зацепок. Никаких свидетелей. Расследование частенько ставится в тупик, но мы работаем над разгадкой. Уверяю вас, господа, в скором времени мы с вами отправим на эшафот виновных в этом преступников.

— Новости не утешительные, но такова суровая реальность. Надеюсь, господин Ханса, вы не станете огорчать меня еще сильнее и не потребуете дополнительных затрат для вашего ведомства.

Взгляд короля остановился на Вэе, одноглазом седом главнокомандующем, в чьи обязанности кроме всего прочего входило подавление противоборствующей организации — ордена Синей Бабочки, и выявление политических предателей внутригосударственного масштаба.

— Главнокомандующий Вэй, вам слово. Что происходит в вашем ведомстве? Какие новости о вашем втором помощнике и его исполнителях? Чего удалось добиться в борьбе с вражественной организацией?

Главнокомандующий откашлялся, встал со своего кресла и прохрипел:

— Ваше величество, есть и плохие новости, и хорошие. Нам удалось значительно проредить орден Бабочки, однако никто из пойманных нами членов не имел дела напрямую с верхушкой. Указания им передают при помощи курьеров либо подставных лиц, не имеющих понятия об организации. Однако, есть все основания полагать, что один или несколько руководящих членов находятся в Ноте и раздают оттуда прямые приказы, как только получают нужную информацию. Вам известно, что мой второй помощник с двумя инквизиторами отправился в Нот с особым заданием две недели тому назад. Мы так и не получили от него никаких вестей. На наш запрос Обитель Правосудия ответила, что он навещал их два раза и интересовался делом Оттона Пансы. В этом деле была замешана некая ЕвангелинаТеодрик, взятая под стражу и затем отпущенная после выявления ее невиновности. Единственная наша зацепка и важный свидетель. Все документы по делу Пансы переправили в наш архив. Гвардейцы Обители Правосудия разыскали гостиницу, где остановились инквизиторы, однако их самих там не оказалось. Хозяин постоялого двора уверяет, что все трое мужчин покинули комнаты по собственному желанию, оставив все вещи там. Видимо, собирались вернуться. Больше о них ничего выяснить не удалось.

— Кто-нибудь кроме вас знал о задании второго помощника?

— Нет, ваше величество. Мы полагаем, что в ходе расследования Рагенбер выяснил что-то о членах ордена из Нота, возможно даже встречался с кем-то из руководящего состава. Дабы помешать разоблачению, было приказано избавится от него и его исполнителей.

— Есть ли у нас основания полагать, что верхушка ордена находится в Ноте? — спросил один из советников.

— Я уверен, что в Ноте лишь кое-кто из доверенных лиц, реальная же власть и организатор мятежников находится в столице. Он хочет, чтобы мы искали его в другом месте, а командировка Рагенбера оказалась как нельзя кстати, чтобы отвести подозрения от Патета. Нам никак нельзя переводить инквизиторскую ставку в Нот. Если Патет лишится половины своих дознавателей, а дворец — опытных бойцов, это развяжет руки нашему неизвестному и у него появится прекрасный повод для нападения.

— Получается, — заметил глава Обители Правосудия, — у нас связаны руки. Но мы не должны оставлять все как есть.

Доминик II прищурился и поджал губы. Положение его пока было стабильным, он днем и ночью находился под охраной специально обученного отряда элитных гвардейцев, которые знали свое дело и делали его хорошо. Но стоило лишь немного отвлечься, ослабить охрану, и его враги тотчас же воспользуются возможностью. Последнее время его осторожность граничила с паранойей. Король был уверен: предатель вхож в его ближайшее окружение.

— Мне нравится ход ваших мыслей, главнокомандующий. Ваши слова определенно не лишены смысла. Однако нам нужно как-то расследовать произошедшие в Ноте события, особенно если, как вы сказали, в городе находится не последний среди мятежников человек. Если нам удастся захватить его, его сведения очень помогут в обнаружении самой верхушки. В Нот необходимо командировать доверенного человека под прикрытием. Он будет действовать в тайне от Обители Правосудия и всех остальных, отчитываться он будет только перед вами. У вас есть на примете подходящая ищейка?

— Да, мой король. Я займусь организацией в ближайшее время. Никто не будет знать, кто моя ищейка и когда он отправится в Нот.

— Ваше величество, — нахмурился глава Обители Правосудия, — разве мое ведомство давало вам повод для недоверия?

— Конкретно здесь, в Патете, нет, господин Ханса. Но сейчас речь идет о Ноте, и дело даже не в доверии. Операция должна оставаться в тайне.

— Понимаю, — кивнул мужчина.

— Итак, господин главнокомандующий, жду от вас решительных действий. Отчитывайтесь лично передо мной. Господин Джеллер, — обратился король к казначею, — выделите главнокомандующему необходимую сумму и подготовьте бумаги.

— Да, ваше величество.

Глава 19.1

Перейти на страницу:

Похожие книги