Я не знала, как с этим быть. Мне в который раз вспомнился человек, тащивший на веревке полено. Эта встреча не давала мне покоя, но я все равно ломала голову над тем, как помочь Мэри Элле стать хорошей матерью, а не отнимать у нее сына. Я решила обсудить это с Фредом.
«Я оставила Айви противозачаточный гель и презервативы, – сказала мне Энн. – Она клянется, что не живет половой жизнью, но ей пятнадцать лет, и, извините, пятнадцатилетние девушки в такой обстановке… В общем, я бы удивилась, если бы это оказалось правдой».
Я надеялась, что Айви не обманула окружную медсестру. Половая жизнь в пятнадцать лет – это слишком печально. Сама я в пятнадцать лет не поняла бы связи между сексом и любовью и решила бы, что мной просто пользуются.
«Шарлотта считает, что ее надо стерилизовать», – сказала я.
«Я того же мнения, – сказала Энн. – У нее эпилепсия. Я уже заполнила тот бланк, который требуется от меня. Я пришлю его вам, он потребуется для заявки. Попробуйте узнать, встречается ли она с мальчишками. Мне она не доверяет, я так и не смогла развязать ей язык».
«Нам ведь придется сказать Айви правду? – спросила я, думая о Мэри Элле и о том, как ее обманули, стерилизовав и скрыв это от нее. Я считала это неприемлемым. – В случае, если заявку примут?»
«Давайте действовать по порядку», – ответила на это Энн.
Убирая блокнот в портфель и вылезая из машины, я думала о том, что действую как раз по порядку и что беседа с Гардинером станет первым шагом.
Пока я шла к дому, меня мучил едкий запах – видимо, поблизости что-то горело. Гардинер учтиво распахнул для меня дверь.
– Итак, вы – наш новый социальный работник, – начал он.
Я кивнула. Я рассказала ему по телефону, что заменю Шарлотту. Как все те, с кем я успела встретиться, он принял это известие безо всякой радости.
– Что ж, входите. Мы только что пообедали. Я собирался обратно на работу, но задержался, чтобы уделить время вам.
Я оказалась в большой уютной гостиной. Дом выглядел именно так, как я ожидала. На полу лежал большой овальный ковер, мебель была ухоженной и удобной, диваны были накрыты аккуратными пледами. У стены стояло пианино, над ним висела рогатая оленья голова. Повсюду были расставлены безделушки.
Вошедший в комнату юноша-подросток при виде меня остановился как вкопанный.
– Это мой сын Генри Аллен, – сказал Гардинер.
– Здравствуй, Генри Аллен, – сказала я с улыбкой. Парень был хорош собой, вылитый отец, только без очков.
– Возвращайся обратно, – приказал ему Гардинер довольно резко.
– Да, сэр. – Парень взглянул на меня. – Приятно познакомиться, мэм.
С этими словами он отправился через кухню – так я решила, потому что там копошилась служанка, – к задней двери.
– Моя жена сейчас в лавке, – сообщил Гардинер. – Знаете, где это?
– Знаю, – ответила я, хотя не была уверена, что смогу найти это место, только помнила, как лавку показывала мне Шарлотта, проезжая мимо.
– Тогда загляните к ней по пути, если сможете.
– Непременно.
– Присядьте. – Он указал на диван, а сам сел рядом с пианино. – Дезире! – позвал он.
В двери кухни появилась цветная женщина средних лет.
– Да, мистер Гардинер?
– Не угостишь банановым пудингом меня и миссис… – Он приподнял брови. – Простите, я запамятовал…
– Форрестер.
– Меня и миссис Форрестер.
– Конечно, сэр. – Она исчезла в кухне.
– Такая молодая – и уже замужем! – обратился он ко мне. Уж не заигрывает ли он со мной? Наверное, такая мысль посетила меня потому, что он был настоящим красавцем: загорелый, с мужественным выражением лица. Очки только подчеркивали выразительность его черных глаз.
– Это я только с виду такая молодая. – Я улыбнулась – вежливо, но не поощрительно.
– Вы уже встречались с Хартами?
– Да, – ответила я.
– Тогда вам известно, что там имеются проблемы.
Я утвердительно кивнула.
Дезире принесла поднос и поставила его на кофейный столик.
– Чаю? – обратилась она ко мне с улыбкой.
– Нет, благодарю. – В машине у меня был большой термос лимонада, и днем я уже выпила целый стакан. Бегать по дворовым уборным мне как-то не хотелось.
– Крикните, если передумаете, – сказала Дезире и ушла на кухню. Гардинер дал мне блюдечко пудинга с подноса и взял себе второе.
– Она делает лучший на свете банановый пудинг, – сообщил он и засмеялся. – По правде говоря, вся ее стряпня – лучшая на свете.
Я отправила в рот ложку пудинга, хотя совершенно не была голодна.
– Вкусно!
Я поставила блюдечко на поднос, соображая, как лучше начать разговор. Но он сделал это за меня.
– Давно вы на социальной работе?
– Недавно, – призналась я, рассудив, что все равно должна казаться ему совсем необстрелянной. – Шарлотта как раз знакомила меня со своим контингентом, когда с ней случилось несчастье. – Я уже рассказала ему по телефону, как Шарлотта сломала ногу.
– Вот вы и убедились, что это нелегкий хлеб. – Он съел еще ложку пудинга и поставил свое блюдце на пианино.
– Так и есть, – сказала я. – Но я знаю, что она все время будет помогать мне советом. – Только на это и была вся моя надежда.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения