Читаем Ложное обвинение. Кое-что по случаю. Безжалостный. Никогда не доверяй женщине полностью

Кэлворт все еще находился в растерянности и вдруг заметил, что кулаки его непроизвольно сжались, а пальцы побелели. Медленно опустив руки под письменный стол, Кэлворт разжал пальцы.

Не обращая внимания на его напряженный вид, Гастингс с улыбкой продолжал:

— А я учился в Пенсильвании.

Он продолжал держать свои пальцы на* виду, и Кэлворт заметил пучки светлых волос между суставами.

Он оторопел еще больше, а Гастингс, ничего не замечая, продолжал:

— Так, значит, у нас много общего в прошлом. Да, наше старое доброе братство.

Кэлворт заставил себя улыбнуться, а сам подумал:

"Да, сподвижник по братству, ты и не подозреваешь, что я тебя узнал".

Затем, сразу почувствовав облегчение, он продолжил:

— Эго старый, не очень честный трюк. Но мне придется к нему прибегнуть. Я обращаюсь к вам не как к сотрудник банка, а как к старому сотоварищу по студенческому братству…

— Наверное, исчерпали свой счет? — Гастингс усмехнулся и откинулся в своем кресле.

— Действительно, как глупо, — пробормотал Кэлворт. Он похлопал по боковому карману пиджака.

— Совсем остался без денег.

— Как работник банка, единственное, что я могу для вас сделать, это пожурить и сделать надлежащее внушение. — Гастингс улыбнулся. — Но как бывший соратник по братству, я хотел бы вас выручить и предлагаю вам взять у меня взаймы.

— О нет, — запротестовал Кэлворт.

— Сочту для себя за честь… — Гастингс вынул из кармана бумажник.

— Не знаю, что и сказать.

— Послушайте, Кэлворт, не отказывайтесь… Смелей, старина.

Он достал несколько сложенных купюр и протянул Кэлворту.

— Этого хватит?

— Очень мило с вашей стороны. Спасибо.

Кэлворт взял протянутые деньги и пересчитал их.

— О, это слишком много, мне столько не нужно, — он отсчитал несколько купюр, а остальные протянул Гастингсу, но тот отвел руку.

— Ничего, возьмите все — вам может не хватить.

— Завтра же с утра положу деньги на депозит.

Гастингс кивнул кому-то через голову Кэлворта.

— Извините, — сказал Кэлворт. — Я вас задерживаю, вас кто-то ожидает,

— Да, дела, — ответил Гастингс.

Кэлворт встал.

— Извините, может, заскочите с женой в гости?

— Я живу с матерью-инвалидом, но с удовольствием зайду к вам на рюмочку.

— Отлично, когда?

— В любое удобное для вас время.

— Тогда сегодня вечером, часов в девять?

— Хорошо, зайду в девять.

В дверях Кэлворт сделал шаг в сторону, пропуская женщину, ожидавшую Гастингса. Он помахал Гастингсу на прощанье рукой. Тот ответил ему тем же, и вновь в солнечном свете блеснуло кольцо с черным агатом, инкрустированное тремя греческими буквами.

ГЛАВА 4

Бармен в гриль-баре спросил:

— Как вы сегодня себя чувствуете?

Вопрос был чисто профессиональным, тактичным и не содержал никакого намека.

— Что будете пить?

— Бурбон с водой, — ответил Кэлворт. — А как ваши дела?

— Не жалуюсь.

Он подвинул к Кэлворту напиток легким, грациозным движением.

— Смешать?

Кэлворт отрицательно покачал головой.

— Может быть, выпьете рюмочку за мой счет?

— Немного позднее. Недавно только позавтракал.

Кэлворт понимающе кивнул и принялся за свой бурбон.

Увидев, что он разделался со своей порцией, бармен вновь наполнил его стакан.

— Спасибо, — сказал Кэлворт. Жестом руки он указал па возвышавшуюся эстраду, на которой вчера вечером восседали музыканты.

— А как их доставляют туда и обратно? На подъемном кране?

— Шутите? Они так бывают увлечены игрой, что порой ничего вокруг не замечают… Хорошие ребята. Да ведь вы были здесь.

— Прошлой ночью, разве вы не помните? Сидел вон там, — он указал в угол зала.

— Ах да, — сказал бармен. Он, видимо, стал припоминать, но вместе с тем стала исчезать легкость и непринужденность его поведения. Он выпрямился:

— Извините, работа.

Кэлворт наблюдал, как он готовился обслужить единственного посетителя, мужчину средних лет в старой армейской полевой куртке. Бармен принес ему выпивку и, вернувшись к бару, наклонился над ним, повернувшись спиной к Кэлворту.

— Бармен, не сочтите за труд, дайте спичку.

Тот полез под фартук, достал из кармана спичечный коробок. Затем, чиркнув спичкой, он поднес ее к сигарете Кэлворта.

— Спасибо, — сказал Кэлворт.

Бармен кивнул и сделал движение, чтобы отойти.

— Да, насчет прошлой ночи…

Бармен остановился, но не посмотрел на Кэлворта, который положил деньги на прилавок бара.

— Выпейте со мной.

— Спасибо, прошло еще мало времени после завтрака.

— Так я насчет вчерашней ночи. Посетителей было человек двадцать, и другой бармен видел, как меня ударили.

— Я этого не знаю.

— Может быть, мне следует поговорить с другим барменом?

Бармен поднял быстро глаза и сказал:

— А разве отсюда видно, что происходит в дальнем углу?

Кэлворт поднял голову над батареей бутылок и сказал:

— Если бы на другом конце вспыхнула драка, думаю, я увидел бы се.

— Даже обслуживая посетителей? Впрочем, никакой драки не было.

— Но разве вы не допускаете, что два-три посетителя могли видеть, что произошло?

Бармен пожал плечами.

— Спросите у кого-нибудь из тех, кто вчера здесь был.

— Никого не надо спрашивать. Вы сами все прекрасно видели.

Глаза бармена сузились, в них зажегся злой огонек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера детектива

Перекрестный галоп
Перекрестный галоп

Вернувшись с войны в Афганистане, Том Форсит обнаруживает, что дела у его матери, тренера скаковых лошадей Джозефин Каури идут не так блестяще, как хочет показать эта несгибаемая и волевая женщина. Она сама и ее предприятие становятся объектом наглого и циничного шантажа. Так что новая жизнь для Тома, еще в недавнем прошлом профессионального военного, а теперь одноногого инвалида, оказывается совсем не такой мирной, как можно было бы предположить. И дело не в семейных конфликтах, которые когда-то стали причиной ухода Форсита в армию. В законопослушной провинциальной Англии, на холмах Лэмбурна разворачивается настоящее сражение: с разведывательной операцией, освобождением заложников и решающим боем, исход которого предсказать не взялся бы никто.

Дик Фрэнсис , Феликс Фрэнсис

Боевик / Детективы / Боевики

Похожие книги

Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Детективы / Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы