– Папуля, – сказал Ричард Бреннен, – не позволяй этому самозванцу вывести тебя из равновесия. А вас, мистер О’Брайен, проводят на выход.
– Ты перешел черту, О’Брайен, – добавил Слейтер, – и тебе светит арест.
– Вы по всем статьям действуете вне своей юрисдикции, – ответил я. – Наденете на меня наручники – и предвыборной речью вашего кандидата станет фраза «Без комментариев!».
Рене Робертс – уже слегка навеселе – направилась ко мне. Ее лицо блестело от пота, губы алели, накрашенные помадой и испачканные соусом.
– Даме предложат выпить? – спросила она.
Я попытался обойти ковбоя, однако тот преградил мне путь. Посмотрел прямо на меня, затем на хозяев – ожидая распоряжений.
– Прошу прощения, – сказал я.
Ковбой даже не сдвинулся с места, только запыхтел, будто взбежал по лестничному пролету. Его дыхание отдавало мятой.
– Может, – предложил Джош Бреннен, – отведешь незваного гостя на пастбище? Покажи ему нового жеребца.
Ковбой взял меня за плечо, будто родитель – непослушного ребенка. Крепко стиснул, погрузив клешни в бицепс.
– Милая шляпка, – заметил я. – Наверное, нравится твоим дружкам со шпорами?
Ковбой заглотил наживку. Хотел врезать мне с размаху, но я вовремя разорвал дистанцию. Ухватил его за кулак обеими руками и, используя инерцию удара, надавил на запястье, одновременно дав коленом в челюсть. Звук был такой, будто ветер подхватил мусорный пакет. Я взял ковбоя за волосы, собранные в хвост, ухватил ремень и бросил в бассейн. Волной окатило толстяка, что ел свиное ребрышко.
Шляпа осталась плавать в середине бассейна, тогда как сам ковбой неуклюже поплыл к бортику. Джош Бреннен спьяну выдал поток ругательств, а музыканты разразились ремейком «Прауд Мэри».
Преследуемый смехом Рене Робертс, я направился в гостиную. Миссис Бреннен сидела в тени, и свет из холла падал ей на лицо, напоминающее маску Трагедии. Кивнув старушке, я пошел дальше по холлу, который теперь больше напоминал лабиринт. Наконец я достиг стены-водопада, окутанной водяной дымкой. В пруду плавали карпы: поднимаясь к поверхности, точно пончики в кипящем масле, они хватали ртом воздух и кусочки еды.
В теплом ночном воздухе пахло свежескошенным сеном и жасмином. Я прямо кожей чувствовал: скоро пойдет дождь. В темноте раздалась сонная песня козодоя.
Казалось, будто я вернулся из зазеркалья.
Глава 31
Я резко сел на жесткой кровати. Футболка пропиталась по́том. Я огляделся в темноте, сориентировался. В окна барабанил дождь; в комнату пробивался синеватый свет от вывески таверны «Лейксайд», создавая ощущение нереального покоя, царящего в центре урагана.
Чуть раньше, в десять вечера, мне пришлось разбудить портье и потребовать номер. Сейчас была уже половина четвертого. Тарахтел кондиционер, нагоняя поток тепловатого воздуха. Пахло так, будто внутри перегретого фена застрял волос.
Тонкое одеяло воняло застарелым сигаретным дымом и одеждой, которую неделями мариновали в багажнике автомобиля. Я слез с замаскированной под кровать койки и встал у окна. Мотель построили где-то в 1950-х: все двадцать комнат смотрели на парковку, испещренную выбоинами и усеянную расплющенными пивными банками. В лужах плавали сигаретные бычки.
Во рту стоял привкус мокрого пепла. Жутко хотелось выпить ирландского виски. По стеклу сбегали тонкие струйки воды. Вывеска пульсировала надписью: «Свободные места».
До рассвета оставалось еще несколько часов, но я знал: сон не придет. Тоскливый интерьер комнаты давил на душу: желтые стены, рыжий ковер в сигаретных ожогах и запах потных тел, которым намертво пропиталось белье.
Я умылся, почистил зубы, чтобы избавиться от дурного привкуса, оделся и, заткнув за пояс «Глок», вышел в дождливую ночь под небо цвета индиго.