Когда Джек ушел наверх, чтобы побриться, Пэм выбросила свой завтрак в мусорное ведро и застыла около раковины, глубоко дыша и стараясь побороть приступ тошноты. Напряжение, которое возникло в желудке, когда она солгала мужу, не проходило. Пэм легко могла представить его реакцию, если бы сказала, что встречается с Кармел в маленьком баре рядом со школой. Теперь ей из дома Мэй придется идти в «Теско», а это совершенно в другой стороне. Она, вероятно, опоздает на встречу с Кармел. Как минимум на десять минут.
Пэм не сообщила Джеку о ребенке. Она была беременна их первенцем и до сих пор не сообщила об этом мужу. Она ничего ему не сказала, потому что думала сделать аборт: она просто боялась принести ребенка в этот дом.
Полная отчаяния, она склонилась над раковиной и услышала, как Джек спускается по лестнице. Ради всего святого, что же ей делать…
Она сидела, подперев рукой подбородок, и наблюдала за тем, как пылинки танцуют в солнечных лучах, проникших на кухню, а незаконченный список покупок лежал напротив нее на столе. Прекрасный день, настоящее начало лета. В следующие несколько месяцев предстоит много работы в саду. Она добавила в список
В нижней части списка она набросала фигурку из палочек и сверху пририсовала фуражку почтальона. Ребекка была права: глупо ждать, что он сделает первый шаг. Но одна мысль о том, что ей нужно что-то предпринять, безумно пугала Мэй. Она добавила к списку сначала виски, а затем
Сегодня утром папа был вполне сносным. Впервые она не забыла принести соль. Может быть, завтра для разнообразия он захочет хлопья. Мэй приготовит ему что-нибудь вкусное, с добавлением ягод. Она записала:
Она услышала, как поворачивается ключ во входной двери, и, поднимаясь, крикнула:
– Доброе утро.
Пора бежать к Ребекке.
– Доброе утро, Мэй. – Пэм зашла, снимая на ходу пиджак. – Сегодня прекрасный день, не то что вчера.
– Замечательный. Я составляю список покупок для воскресного ужина. Включила в него лосось, по-моему, это отличная идея. Как думаешь, какие овощи сочетаются с лососем?
Мэй ехала на велосипеде к Ребекке и думала: «Пэм сегодня была бледной. Надеюсь, ей не слишком тяжело приходится с папой».
Мэй не представляла, что будет делать, если Пэм решит уйти. Возможность выходить каждый день из дома была спасением, а Пэм оказалась такой надежной и умелой.
Мэй надеялась, что муж Пэм, этот красавчик, понимает, как ему повезло.
Мама Лючии только что покинула магазин с букетом лилий. Бернард подумал о том, как же подходят элегантные бежевые цветы к не менее элегантной Франческе, и в этот момент зазвонил телефон. Бернард виновато улыбнулся женщине, которая только что вошла в магазин:
– Одну минутку, – и снял трубку. – Цветочный магазин «Власть цветов», чем могу помочь?
– Это ты, цветочный гомик? – Высокий голос звучал приглушенно, было трудно разобрать, что говорят.
Бернард подумал, что ослышался:
– Прошу прощения?
– Повторяю: это ты, грязный цветочный гомик? – Теперь уже не так приглушенно, слова были произнесены умышленно медленно, так обычно разговаривают с не очень сообразительными собеседниками. Каждый слог был произнесен оскорбительно четко. А на заднем плане слышался странный шум, похожий на сдавленный смех.
Бернард почувствовал, как внутри у него похолодело. Он отвернулся от покупательницы и тихо сказал:
– Кто это?
Он чувствовал, как бьется пульс в горле. Лицо покрылось потом.
– Это убийца гомиков, – монотонно произнес голос, – который придет за тобой. – Так дети обычно рассказывают стишок. – Ты, грязный
Последнее слово было сказано с такой злобой, что это уже совсем не было похоже на детский стишок.
– Ты, пидор, ты…
Бернард убрал трубку подальше от уха и прервал разговор, а затем выключил сам телефон. Потом он повернулся к покупательнице, моля бога, чтобы ему хватило сил устоять на ногах.
После того как женщина ушла – заметила ли она, что что-то случилось? – он повесил на входную дверь табличку с надписью «Вернусь через пять минут», повернул ключ и пошел в подсобку, где рухнул на потрепанный старый диван, закрыв голову руками. Кто это делал? Почему именно его выбрали жертвой? В этом голосе было столько злости – кто бы это ни был, этот человек его ненавидел. Бернарда трясло, руками он продолжал закрывать лицо, а пульс не переставал колотить в голове.
Шесть лет он управляет цветочным магазином, с тех пор, как его родители решили пораньше уйти на пенсию, и за все время, не считая двух последних месяцев, не было никаких проблем. Все его детство прошло в Килпатрике, а в магазине он начал подрабатывать, еще будучи подростком, поэтому он прекрасно знал многих своих покупателей, был он знаком и с парочкой людей, которые ни за что бы не пришли сюда за цветами, но раньше никто его так не доставал.