Читаем Лучшая зарубежная научная фантастика полностью

Старик взял мальчика за плечо и увел за дома, пока страсти не накалились.


— В деревне чужаки, — сказала мать мальчика, тщательнейшим образом складывая скатерть. — Люди из рудопромышленной компании. Они расспрашивают о Хане, и ты, старик, знаешь, зачем.

Старик спрятал меч в узкую нишу в корпусе атмосферного детоксикатора.

— Хан сумеет сам о себе позаботиться.

— Все говорят, что они вооружены, и ты знаешь, что он не сумеет, — мать водит утюгом по простыне. — Хан толстый и медлительный, он давно разучился драться. Нечего его в это втягивать. — Она подняла взгляд на старика. — Надо самим что-то делать.

Старик отвел глаза.

— Они слышали имя Хана и знают, что он — оператор нашего Стража. Может, они и задумали дурное. Я радирую Хану, чтобы занимался ремонтом водопровода и не возвращался домой, пока они не уйдут. Они, конечно, подслушают. И узнают, что искать тут нечего. Тогда они, может быть, уберутся.

— Или станут искать его в водопроводных тоннелях.

— Хан знает схему тоннелей, и не так беспомощен, как ты думаешь. Они его не найдут.

— Хан уже не молод. Ночь будет холодная. Тебе все кажется, если кто-то не так стар, как ты, значит он — способный на все юнец.

— Я ничего подобного не думаю, женщина. А теперь вскипяти воды. У меня есть бодрящий чай для fin-de-siecle ennui[42] матушки Мардо.

Мать собрала стопку выглаженного белья и выбралась из кухни мимо ремонтного робота.

— Сам вскипяти себе воду и свари в ней свои подштанники!

Желая предотвратить семейную ссору, мальчик прошел через кухню и сам включил кипятильник. Но встречаться взглядом со стариком ему не хотелось. Как-никак, Хан — его отец.


На следующее утро под металлической ногой Стража собралась стайка молодежи. Парни препирались:

— Я спасу деревню!

— А вот и нет. Я!

— Нет, я!

Мальчик, бежавший с фляжкой чая к матушке Мардо, увидел, как матушка Фо лупит всех подряд своей ореховой тростью.

— Дурни! Болтуны! На что вы годитесь, даже если вас пустят в рубку? — Она пластмассовой указкой ткнула в трап, который вел вверх, обвивая правую ногу Стража, к крошечному люку под мостиком, на котором размещалось тело оператора. Однажды мальчик на пари взобрался по всем пролетам трапа и коснулся рукой люка — после чего отец стянул его вниз и велел не соваться к имуществу Сообщества. Тогда у отца еще были волосы, и даже почти все темные.

— Если бы меня пустили, — похвастался самый храбрый, — я бы прошагал до Большого Города и растоптал бы здание Компании железной ногой. — Он послал воздушный поцелуй компании заневестившихся девчонок, стоявших поодаль.

— Если бы тебя пустили! — передразнила старая ведьма и на удивление крепкими пальцами ухватила его за нос. — Да кто тебя пустит?! Ключ есть только у оператора, ключ синхронизирован с его генетическим кодом. Ты бы так и сидел, уставившись Стражу в железную задницу, пока не примерз бы к трапу!

— Оу. Бсе лучше, чеб позболить им нас отрабить! — промычал схваченный за нос юнец. Матушка Фо выпустила его и вытерла пальцы о свою шаль.

— Наш оператор защитит нас, когда будет готов.

Из толпы кто-то выкрикнул:

— Наш оператор — слабак!

Мальчик отступил за ряд тепловых аккумуляторов, пряча лицо.

— Он правду говорит! — подхватил другой голос. — Убийцы из Компании перевернули вверх дном все питейное заведение мистера Ву — искали Хана. Грозились перестрелять всех посетителей, если Хана им не выдадут. Мистер Ву перепугался за своих клиентов и навел их на другого Хана — Хана-могильщика. И они убили того на месте! У него язык свисал изо рта, как мороженая селедка. Когда люди Компании найдут и убьют настоящего Хана, его даже похоронить как положено некому будет.

— В деревне люди с ружьями? — переспросил юнец и вытащил большие пальцы из-за пояса. На лице его отразился ужас.

— Ха! — фыркнула матушка Фо. — Наш храбрец испугался за свою шкуру?

Мальчик поставил на землю фляжку и бросился к дому.


Попасть домой оказалось сложнее, чем обычно. Мальчик выбрал тропинку, которой бегали деревенские дети — не по улицам, а напрямик, между опорами домов. Если бы в здешней атмосфере могли летать птицы, не задыхаясь после нескольких судорожных взмахов крыльями, можно было бы сказать, что эта тропинка прямая, как полет птицы.

Но была одна трудность. Небольшая компания мальчишек собралась под домом матушки Фо и оглушительно «перешептывалась», воображая себя Невидимыми Соглядатаями. Впрочем, мальчишек он не боялся — во всяком случае, не так сильно, как мужчин, равнодушных к Соглядатаям, на улице.

В последнее время дети редко играли на улицах. Матери не выпускали их из дома. Была надежда, что убийцы из Агентства по убеждению не осознают своей ошибки и удовлетворятся тем, что сократят (на сто процентов) возможности деревни хоронить умерших.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая научная фантастика за год

Лучшая зарубежная научная фантастика
Лучшая зарубежная научная фантастика

Тридцать рассказов, представленных в ежегодной коллекции Гарднера Дозуа, несомненно, порадуют поклонников научной фантастики. Вот уже более трех десятилетий эти антологии собирают лучшие образцы жанра по всему англоязычному миру, и мы в свою очередь рады предложить вниманию читателей произведения как признанных мастеров, так и новые яркие таланты. Встречайте: Стивен Бакстер, Паоло Бачигалупи, Элизабет Бир, Джеймс Камбиас, Алиетт де Бодар, Грег Иган, Чарльз Коулмен Финли, Джеймс Алан Гарднер, Доминик Грин, Дэрил Грегори, Гвинет Джонс, Тед Косматка, Мэри Робинетт Коул, Нэнси Кресс, Джей Лейк, Пол Макоули, Йен Макдональд, Морин Макхью, Сара Монетт, Гарт Никс, Ханну Райаниеми, Роберт Рид, Аластер Рейнольдс, Мэри Розенблюм, Кристин Кэтрин Раш, Джефф Райман, Карл Шредер, Горд Селлар и Майкл Суэнвик.Большинство представленных здесь произведений удостоились престижных литературных наград, включая знаменитые «Хьюго» и «Небьюла». Премией «Хьюго» были отмечены и заслуги составителя, Гарднера Дозуа, неоднократно признанного лучшим редактором года.

Горд Селлар , Джеймс Камбиас , Морин Ф. Макхью , Ненси Кресс , Паоло Бачигалупи

Фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги