Читаем Лучшая жена на свете полностью

В тесном пространстве карсты фигура лорда Саттона казалась еще мощнее, плечи – шире, мускулистые ноги – длиннее. Алекс не понимала, почему так смущена, и опустила глаза, но увидела только, что подол ее накидки лежит на носке его отполированного до блеска сапога. Вид этого прикосновения вызвал у нее странное чувство – оно было слишком интимным. Она чуть подвинулась, чтобы зеленый бархат соскользнул с его сапога.

Решив, что не стоит слишком глубоко вдаваться в чувства, вызванные таким, в сущности, малозначащим обстоятельством, она глубоко вдохнула. И тут ее спокойствие испарилось, как облако пара. В воздухе кареты витали запахи накрахмаленного белья и сандалового дерева, напомнившие ей запах его галстука. Пахло свежестью. Она никогда не задумывалась над тем, как пахнет от мужчин. В ее жизни от них пахло либо дешевым одеколоном, либо немытым телом.

– Как давно вы живете в Лондоне, мадам Ларчмонт?

Алекс внутренне встряхнулась и снова обратила внимание на лорда Саттона. Он сидел в непринужденной позе, но вытянул левую ногу – ту, на которую прихрамывал, – и она подумала, что нога, наверное, болит. Его лицо было в тени, но она видела, что он рассматривает ее с вежливым интересом.

– Я живу здесь уже несколько лет, – ответила она и быстро сменила тему. – Я слышала, что вы на время вернулись в Лондон и предпочитаете жить в своем фамильном поместье в Корнуолле.

Он кивнул:

– Да, мне там нравится гораздо больше. А вы когда-нибудь там бывали?

– Вы имеете в виду Корнуолл? Нет, не бывала. Как там?

Он на минуту задумался.

– Красиво, хотя если бы мне пришлось выбрать для описания Корнуолла только одно слово, я сказал бы «спокойно». Когда я уезжаю, мне всегда очень не хватает запахов, звуков и вида моря. – Он широко раскинул руки по спинке сиденья и опять стал смотреть на нее с тем же непроницаемым выражением.

– Скажите, милорд, вы действительно хотите, чтобы я рассказала о том, что говорят ваши карты?

– Конечно. Я всегда рад испытать что-то новое, тем более столь невинное.

Она удивленно подняла брови:

– Значит ли это, что вы не верите в точность предсказаний по картам?

– Не помню, чтобы я когда-либо над этим задумывался. Но должен признать, что моя первая реакция была скептической. Как можно верить колоде карт?

– Вы бросаете мне вызов, милорд. Мне хотелось бы, чтобы вы изменили свое мнение.

– Уверяю вас, что изменить мое мнение будет нелегко. Мистика противоречит моему прагматичному характеру.

– Все же вы не против дать мне возможность убедить вас?

– Убедить в чем?

– В том, что карты могут рассказать о вашем прошлом и настоящем и совершенно точно предсказать будущее, если гадалка настоящая.

– И эта гадалка – вы.

– Разумеется.

– В таком случае скажем, что я готов разрешить вам разложить на меня карты. Посмотрим, – пожал он плечами, – сможете ли вы меня убедить.

– Должна вас предупредить, что для этого мне понадобится довольно много времени, потому что со скептиками работать гораздо труднее.

– Вы говорите так, чтобы я испугался.

– Возможно, так и случится. – Она улыбнулась. – Цена за мое гадание увеличивается каждые четверть часа.

– И каков же ваш гонорар?

Не моргнув глазом она назвала сумму в три раза большую, чем обычно.

– Такие гонорары, мадам, предполагают, что вы…

– Что я непревзойденная гадалка? – подсказала она, потому что он запнулся.

Он положил руки себе на колени, подался вперед и, глядя ей в глаза, произнес:

– Что вы – воровка.

Слава Богу, в карете было темно, и он не мог видеть, как кровь отхлынула от ее лица. Ее сердце замерло, и ей вдруг показалось, что в карете не осталось воздуха.

Прежде чем она пришла в себя, он откинулся на спинку сиденья и улыбнулся.

– Но я полагаю, что поскольку ваши услуги так востребованы, то и гонорары должны быть непомерными.

Несмотря на то, что выражение его лица оставалось совершенно невинным, у Алекс было ощущение, что она мышка, с которой играет кот. Она облизнула пересохшие губы и сказала высокомерным тоном:

– Да, при данных обстоятельствах надо рассчитывать, что придется платить немало.

– За такие деньги я, очевидно, получу много информации.

– Я расскажу вам все, лорд Саттон, даже то, о чем вы не хотите знать.

– Отлично. Мне действительно хочется услышать от вас, кого судьба предназначила мне в жены, с тем чтобы я мог начать ухаживать за юной леди. Я хочу, чтобы все произошло как можно скорее и я мог бы вернуться в Корнуолл.

– Как романтично, – сухо сказала она.

– Боюсь, что нет никакой романтики в том, что мужчина в моем положении ищет жену. На самом деле это всего лишь сделка. Думаю, что именно по этой причине в высшем свете так много несчастливых браков.

Она внимательно на него посмотрела:

– Похоже, вас это беспокоит.

– Это заметно? Вероятно, потому, что мой младший брат женился, а отец недавно женился во второй раз. И оба безумно счастливы. Я рад за них, но, признаться, немного завидую. Они оба женились по любви.

– И вы хотите того же? – Она не могла скрыть своего удивления.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регенство (Джеки Д’Алессандро)

Похожие книги