Читаем Лучшее во мне - это ты! (СИ) полностью

Джон молча кивнул, не ожидая от предстоящего вечера ничего хорошего.

Итальянский ресторан. 19:03

Они устроились за столиком у окна, который каждый вечер субботы был зарезервирован только для них, но, несмотря на это, раз за разом на столе их ожидало несколько свечей. Джон закатил глаза, увидев Анджело зажигающего их. С добродушием настоящего итальянца он поприветвовал гостей и удалился.

Молчание между Джоном и Шерлоком затянулось.

В такси оба предпочли делать вид, что ничего не происходит. Шерлок всю дорогу размышлял над таинственным знакомым, который сегодня присоединится к ним, а Джон погрузился в раздумья относительно того, как скоро ему придется уйти, ведь Алан и Шерлок наверняка захотят остаться вдвоем.

Джон пробежался взглядом по знакомому меню и остановил свой выбор на кролике по-лигурийски, а Шерлок заказал себе мясную фритатту, приготовленную на пару, хотя совершенно не ощущал чувства голода.

В ресторане играла музыка. Шерлок старался подобрать слова, чтобы начать разговор. Впервые он испытывал с этим проблемы. Джон же наоборот вел себя слишком уж непринужденно и явно не желал нарушать эту тишину, пока не придет Алан.

Шерлок поставил локти на стол и задумчивым взглядом посмотрел на доктора. Приглушенный свет, приятный запах от ароматических свечей. В зале заиграла мелодичная композиция на итальянском (ссылка на прослушивание –

Появилось желание сказать все сразу, про свои сомнения, чувства, пусть он даже не до конца с ними разобрался. Разум тут же отбросил эту идею, не видя в этом необходимости.

Si dice che l’amore da assuefazione \Говорят, что любовь – привычка,

Начать с того, что он пересмотрел свои взгляды?

non puoi durare una vita cos`i \ Ты не можешь вот так прожить всю жизнь.

Он чувствовал, что где-то внутри произошли огромные перемены.

di questa regola io sono eccezione \ Я исключение из этого правила,

Все теперь было по-другому.

non so abituarmi a quei tuoi occhi che mi dicono s`i. \ Я не могу привыкнуть к этим твоим глазам, которые говорят мне да.

Воспринимался Джон уже совершенно иначе и не так, как раньше.

E come sempre nasce tutto per gioco \ И как всегда, все рождается из шутки,

Теперь вдруг он ощутил себя безнадежно влюбленным.

le grandi cose hanno bisogno di poco \ Великие дела довольствуются малым.

Бесконечно пытающимся добиться взаимности.

poi la tua faccia quando fai la sicura \ Твое лицо, когда ты изображаешь уверенность,

sai cosa c’`e non so pi`u andare via andare via da te. \ Знаешь, что? Я больше не могу уйти, уйти от тебя.

Он понял степень своего заблуждения, когда говорил, что сможет обойтись без него.

E’ inevitabile inaсcettabile \ Это неизбежно, немыслимо,

che tu sia tutto per uno come me \ Что ты – все для такого, как я.

Шерлок впервые почувствовал себя идиотом…

`e inconcepibile, inaffrontabile \ Это непостижимо, несравнимо,

che tu sia amore per uno, uno come me \ Что ты любовь для такого, для такого, как я.

..который так долго не мог понять эту совершенно простую истину, взяв во внимание лишь несколько фактов.

Vorrei che fosse solamente attrazione \ Хотел бы я, чтобы это было бы всего лишь влечение,

Никогда прежде не дававшая о себе знать ревность. Нарочно грубое поведение.

e invece no c’`e in ballo molto di pi`u \ Но нет, но тут все гораздо серьезнее.

Гениальный консультирующий-детектив сам не смог с первого раза дать оценку своим чувствам.

tutti i miei istinti sono in competizione \ Все мои инстинкты борются друг с другом

io non capisco se sei paradiso o schiavit`u \ Я не знаю, ты рай или рабство.

Совершенно запутавшись в них, так что теперь не понятно как поступить.

A questo punto sono fuori controllo \ С этого момента я не поддаюсь контролю,

Mi fa paura ma di certo non mollo \ Мне страшно, но, конечно же, я не сдаюсь.

- Почему ты так пристально смотришь на меня? – голос Джона взволнованный.

poi l’espressione che fai quando mi parli \ Эффект, что ты производишь на меня, когда говоришь,

sai cosa c’`e non voglio andare via andare via da te \ Знаешь, что? – Я не хочу уходить, уходить от тебя.

Шерлоку вдруг понял, что ему безумно нравится тембр Джона.

E’ inevitabile inacettabile \ Это неизбежно, немыслимо,

che tu sia tutto per uno come me \ Что ты все для такого, как я.

И в целом он находил этого человека прекрасным во всем!

`e inconcepibile, inaffrontabile \ Это непостижимо, несравнимо,

che tu sia amore per uno, uno come me. \ Что ты любовь для такого, для такого, как я.

Каждая хорошо знакомая морщинка, глубина этих глаз… Все вызывало какой-то внутренний восторг!

L’apoteosi di una storia perfetta, \ Апофеоз идеальных отношений,

Он был всегда рядом и терпел любые выходки.

sai c’`e alchimia non sono uno che aspetta \ Это алхимия, я не тот, кто ждет,

Никогда не требовал ничего взамен тому, что давал.

so che queste cose non finiscono mai \ Знаю, что эти дела бесконечны,

e allora adesso lo sai non so pi`u andare via andare via da te. \ И тогда теперь ты знаешь, я не в силах больше уйти, уйти от тебя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза