Читаем Лучшее за 2004 год. Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк полностью

Остальные, не исключая самого Херста, разинув рты, уставились на Льюиса, который гордо расправил плечи и последовал за дамами. Сегодня карточка с моим именем находилась по правую руку от прибора Херста, а Льюис сидел рядом со мной. Лучше и не придумаешь! Когда я шел к столу с полной яств тарелкой, у меня наверняка был такой же самодовольный вид, как у Льюиса. Впрочем, Картиманду Брайс тоже посадили на почетное место — по правую руку от Марион, — скорее всего, в качестве утешительного приза по случаю утраты Чучхе. На этот раз Лернейской Гидре разрешили забраться на колени к хозяйке. Собачонке хватило одного моего взгляда, чтобы вести себя тише воды и ниже травы, раскрывая пасть лишь для лакомых кусочков, которыми ее потчевала Картиманда, на протяжении всего обеда распространявшаяся о переселении душ. Иногда Марион подмигивала остальным гостям. Но лишь тогда, когда Херст на нее не смотрел. У него были очень строгие представления об учтивости по отношению к гостям, и он никогда не позволил бы смеяться у себя дома над Картимандой, какой бы шарлатанкой он ее ни считал.

— Значит, вы полагаете, что мы снова и снова возрождаемся в разные моменты истории? — спросила Марион.

— Конечно, но не все, — ответила миссис Брайс. — Слабым душам суждено очень скоро быть унесенными в небытие водами Леты. Они похожи на тех, кто выбился из сил на балу после первого же танца и слишком слаб, чтобы снова танцевать.

— Так пусть идут в бар и сидят себе там! — заявила Конни.

— В каком-то смысле они так и поступают, — снисходительно согласилась миссис Брайс, сделав вид, что не заметила насмешливого тона ремарки. — Там они утоляют жажду водами Леты, познают сладостное забвение и потом уходят навсегда. Сильные же души снова и снова ныряют в водопад земных страстей.

— А кто же попадает на небеса или куда там еще? — не унималась Марион. — Или это все сказки?

— Отнюдь не сказки, — ответила миссис Брайс. — Помимо низменной земной сферы, которую мы населяем, существуют и более высокие астральные уровни. Воистину великие души — в урочный час — взмывают ввысь в свой настоящий дом. Но даже они подчиняются зову, повелевающему им вновь облачаться в плоть. Особенно если на Земле им предстоят великие дела. — Полагаю, дорогой мистер Херст, — добавила она, наклонившись над столом, — именно это с вами много раз и происходило.

— Ну да, — ответил Херст. — Есть у меня мысль вернуться и после этой жизни.

С этими словами он так пихнул меня коленом под столом, что я чуть не выронил вилку.

— И зачем тебе это? — капризно спросила Марион. — Я бы лучше как следует отдохнула в тишине и покое! А то опять ввязываться в эту неразбериху…

Херст некоторое время пристально смотрел на Марион.

— Вот как? — наконец произнес он.

— Именно так! — упрямо сказала Марион и расхохоталась: — Ой, хорошо бы отдохнуть в тишине и покое пару сотен лет…

Миссис Брайс кивнула с таким видом, словно все знала наперед. Херст уставился себе в тарелку и замолчал.

— И все-таки, — немного приободрившись, снова обратилась к Картиманде Брайс Марион, — кто еще, по-вашему, старая душа? Например, среди нынешних политиков?

— Вне всяких сомнений — канцлер Адольф Гитлер, — заявила миссис Брайс. — Какая у него потрясающая жизненная энергия! В одной из прошлых жизней он несомненно был рыцарем Тевтонского ордена или одним из германских вождей, наносившим поражения римлянам. Он знает, чего хочет.

— Вряд ли вы придерживаетесь того же мнения о Франклине Делано Рузвельте! — сказал Херст.

— Рузвельт прилагает все усилия, — с непроницаемым лицом заявила миссис Брайс. — Он, несомненно, еще молодая душа, совершающая на своем пути немало ошибок.

— Лично я думаю, что он все врет, — сказал Херст.

— А вот Муссолини не врет. Он-то проник в секреты судеб человечества! Сразу видно, что он не забыл уроки, вынесенные из прошлых жизней.

— Не знаю. Что-то мне не по душе диктаторы, — заявил Херст, восседая за столом в своем замке, где каждое его слово было непререкаемым законом.

Миссис Брайс поняла, что дала маху, и замялась.

— Конечно, — наконец промямлила она. — Ведь сотни, а может, и тысячи лет, на протяжении которых вы время от времени возвращались к жизни, научили вас понимать, что диктатура не сравнима с просвещенными формами правления.

— Вы имеете в виду американскую демократию? — спросил Херст.

По-моему, миссис Брайс обливалась потом. Признаюсь, я с удовольствием откинулся на спинку стула и ждал, как она выйдет из нелегкого положения сродни тому, в котором я оказался накануне вечером.

— Ну конечно же! — воскликнула Марион. — Знаете, хватит уже об истории! Надоело!

— А вот я хочу знать, кем мы были в прошлых жизнях! — заявила Конни.

Все засмеялись. Миссис Брайс с видимым облегчением захихикала.

— Ну, я уже говорила мистеру Гейблу, что он, конечно, был Марком Антонием.

Все уставились на Кларка Гейбла, который покраснел до корней волос, но выжал из себя кривую усмешку.

— Никогда не спорю с женщинами, — пробормотал он. — Может, я им и был…

— Вне всякого сомнения! — заявила миссис Брайс. — Я сама была одной из служанок Клеопатры и сразу же вас узнала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги