— Чепуха, Клаудио. То, что ты называешь любовью, это всего лишь маленькое удовольствие и секс. Нам нужно забыть об этом.
Жюльетт знала, что говорит слишком грубо, и ей было больно, потому что она по-прежнему испытывала чувства к этому парню. Ей хотелось извиниться, сказать ему, что она вовсе не то имела в виду, что он и теперь ей не безразличен. Но прежде чем она успела сказать еще хоть слово, Клаудио заговорил сам. Голос его звучал так, как будто он только что проглотил лягушку.
— Извини, Джульетта. Я просто не выдержал. Я должен был сказать тебе еще раз, как сильно я тебя люблю. Я понимаю, что у нас нет будущего. Но я всегда готов прийти тебе на помощь. Помни об этом.
И положил трубку.
Наступало утро. Рим постепенно просыпался. На Виа Венето началось движение. Жюльетт встала, приняла душ, направляя в лицо попеременно то холодную, то горячую воду.
В половине восьмого она договорилась встретиться с Бродкой за завтраком, поскольку в восемь уже должен был прийти Арнольфо Карраччи.
Однако вместо старого слуги явился молодой человек, представившийся как Бальдассаре Корнаро, племянник синьора Карраччи. Он сказал, что принес письмо от дяди, который счел, что ему самому здесь лучше не появляться. Подробности в письме.
Жюльетт взяла конверт, на котором было написано ее имя, и беспомощно посмотрела на Бродку. Что же случилось? Бродка почувствовал неладное, и, едва племянник Карраччи попрощался, последовал за ним на улицу. Он успел увидеть, как тот сел в небольшой автомобиль с надписью «Пицца-сервис от Бальдассаре» и уехал в сторону Пьяцца Барберини.
Жюльетт нашла в холле отеля спокойное место и, присев на диван, открыла конверт. Бродка не поверил своим глазам, когда она вынула из него сложенную петелькой ленту. Ленту пурпурного цвета!
Затем они принялись взволнованно читать каракули Арнольфо.