— Да. Но почему Вы улыбаетесь? — возмутилась Эмма.
— Разве вы не видите, что за нами наблюдает парочка мужчин? — и Эмма вмиг заметно обернулась. — Не оборачивайтесь! — рыкнул мужчина, крепко сжав свою руку у нее на талии.
— Значит, и мне улыбаться?
— Постарайтесь.
— Мой муж исчез после свадьбы. Мы провели ночь на берегу, а утром, когда я проснулась, его уже не было. Так прошло три недели. Потом мне слали записки с угрозами.
— В каком контексте?
— «Его жизнь зависит от тебя» — что-то в таком роде.
— Понял. — Том наклонил женщину, словно так предполагалось в танце.
— Так вот, — продолжила она, попутно думая о том, что неловко говорить о смерти мужа и игриво улыбаться другому мужчине. — Вот уже спустя три недели угроз, когда я возвращалась с вечеринки, на пороге стояла коробка.
— И что же было в той коробке?
Взгляд Эммы резко помрачнел. Она сжала свою ладонь на плечах у Тома.
— Пальцы. И кровь.
Улыбка исчезла с его лица.
— Вы принесли это?
— Да.
— Где они?
— В сумочке.
— Коробочка маленькая?
— В ладони поместится.
— Отлично. — Том снова лучезарно улыбнулся, поворачивая её в танце.
— Сейчас я буду Вас провожать до дома. Мы будем мило болтать о жизни. Затем Вы сделаете вид, будто бы Вам холодно… — медленно говорил Том, качаясь под медленную музыку, проводя своей рукой по плечам партнерши.
— Вы обнимите себя руками, поежитесь, а я джентельменски подам Вам свое пальто с глубокими карманами. Затем вы незаметно достанете из сумки коробочку и кинете в мой карман. Когда мы дойдем к вашему дому, вы отдадите мне пальто, и я дам вам листочек, на котором вы напишите мне свой номер. Мы мило обнимемся и разойдемся по домам. Вы поняли? — Эмма улыбнулась.
— Конечно, Том.
— Чудно, — хмыкнул он, — И не забывайте, — он наклонился к ее уху, — за Вами очень пристально следят.
— Конечно, Том. — Она натянуто улыбнулась, и мужчина мило подвёл её к столу, присев рядом.
— Официант, счет, пожалуйста.
— Так, значит, Вы переехали в Хэмптон совсем недавно? — спросил у женщины Том.
— Да, незадолго до свадьбы.
— Угу, — только и ответил тот, с подозрением наблюдая, как черная машина «незаметно» проезжала мимо.
— Скажите, а у Вас есть кто-то, кто может Вас охранять?
— Друзья предлагают ночевать у меня. Но я не хочу подвергать их опасности. Я не знаю, как так всё вышло в моей жизни… Всё слишком быстро перевернулось. Еще недавно я держала моего мужа за руку, а теперь мне по почте приходят его пальцы, — расстроено улыбнулась Эмма.
— Да уж, отвратительно.
— А давайте на «ты».
— А, черт с ним. Давай. — Том ухмыльнулся. — Мы вроде как одного возраста.
— Кстати, сколько тебе лет?
Эмма рассмеялась.
— Тридцать.
— Говорю же, — вздохнул мужчина. — Эмма, я уверяю тебя, как профессионал в своем деле я обязан найти тех, кто убил твоего мужа. И чем скорее это произойдет, тем скорее возобновится твоя безопасность.
— Каковы твои последующие действия, когда я отдам тебе ту…
— Коробку? — закончил за нее Том.
— Да. — Эмма опустила голову.
— У меня есть кое-какие планы. О них позже.
— Ладно, — промолвила женщина, заметив, что они уже подходили к дому. Том посмотрел на нее взглядом, призывающим к действию. Машина снова появилась в поле зрения.
— Ой, что-то мне холодно, — поежилась Эмма, обняв себя руками.
— Что ты? Я дам тебе свое пальто, — наигранно сказал Том.
Она улыбнулась.
Том подошел к ней, снимая пальто. Он тихо сказал:
— Сейчас мы попрощаемся. Не называй меня Томом. Придумай имя.
— Конечно.
Они прошлись по длинной дорожке парка, и она незаметно вытащила из сумки ту самую коробку, положив ее в карман Тома.
Том в это время отвлекал ее разговорами о погоде и разных историях из жизни. Только вот она не знала, придуманные они или же настоящие. Совсем скоро они подошли к дому Эммы. Она любезно сняла с себя его пальто, уловив запах дорогих духов. Затем, как и договаривались, написала на листке бумаги свой номер и улыбнувшись обняла его.
— Прощай, Лукас.
— Просто отвратительное имя, — ухмыльнулся Том.
— Будь аккуратней, — на прощание сказал он и исчез в темноте, которая к тому времени накрыла город.
Глава 2. Центральный банк Хэмптона
Том был очень придирчивым человеком. Перфекционизм порой выводил из себя даже его самого. Поэтому-то у него всегда всё лежало на своем месте. Упаси Господь, если папка с каким-то делом лежит не на той полке — всё должно быть идеально сложено. Таким и казался сам мужчина: снаружи — идеальным, внутри — слишком самокритичен. У него не было лишнего волоска на свитере или рубашке. Его волосы (которые, кстати, были длинные, но просто всегда завязаны) были идеально зачесаны. Иногда он позволял маленькому локону челки спадать к подбородку (что делало его еще более привлекательным), но это случалось крайне редко. Том любил носить рубашки — синяя, белая, красная — его любимые, а удачно подобранные галстуки дополняли эту одежду.
У него всё было идеально и в работе, и в еде. На кухне всегда было чисто. Блюда, которые он готовил сам, были наполнены самыми изысканными вкусами.