Ее взгляд опустился к его губам, и она поймала себя на том, что думает, как бы его поцеловать. По ее лицу разлился румянец, а по коже — жар.
Пораженная яркостью того, что себе представляла, Фрэнки глубоко вздохнула. Ксандер водил пальцами по тонкой бретельке ее платья, скользя по шелку, оставляя за собой мурашки.
— Почему бы мне не познакомить тебя с людьми, собравшимися здесь, чтобы закончить с делами, прежде чем мы продолжим эту более интересную линию?
— Спасибо. — Она кивнула, отодвигая фарфоровую тарелку.
Это даст ей время подумать о том, что делать дальше. Сердце бешено колотилось, мысли были заняты Ксандером Керрином. Да уж, ей и в самом деле нужен тайм-аут.
Она взяла его за руку, и они подошли к элегантному пожилому мужчине. Фрэнки улыбалась и задавала вопросы о животных, все это время по-прежнему думая о Ксандере. Должна ли она отдаться этому влечению? Или продолжить бороться с ним ради этого… Чего? Работы?
Он и раньше избегал ее, а уж теперь-то и подавно сможет.
Но когда Ксандер обнял ее за талию и представил владельцу ранчо в Ройале, штат Техас, Фрэнки поняла, насколько ей будет трудно подавить искушение провести хотя бы одну ночь со своим сексуальным боссом.
Влечение оказалось настолько сильным, что не позволяло сосредоточиться на налаживании контактов. Ну, вот зачем она вообще стремилась попасть на это мероприятие. Ведь действительно надеялась организовать ветеринарную практику в этом районе.
Ксандер понимал, что не может взять ее под руку и сбежать с торжества. Однако и через два часа после ее откровенного признания в том, что она им очарована, он по-прежнему не мог избавиться от мучительного желания.
Он снова потянул ее на танцпол, желая убедить в том, что она не ошиблась. Она была готова рискнуть своей красивой шеей ради билета сюда, а потому он не собирается лишать ее самого полного праздничного опыта только для того, чтобы побаловать себя, удовлетворить личные желания. Он познакомил ее со всеми самыми известными владельцами ранчо, давая ей возможность озвучить свою цель — открытие ветеринарной практики в городе.
Он также узнал, что она добровольно проводила большую часть своего свободного времени, помогая ветеринару в местном приюте для животных.
— Фрэнки, надеюсь, ты знаешь, что можешь попросить еще несколько часов в амбарах на ранчо Керрин. — Он не собирался говорить с ней о делах, когда они вот так одни, но ему не претила сама мысль о том, что другие владельцы ранчо могут попытаться переманить ее на лучшую должность. — Мне неприятно думать, что ты провела весь день на этой ирригационной системе, когда тебе для поступления в ветеринарную школу требуется практика работы с животными.
Она покачала головой, и несколько темных завитков волос обвились вокруг серьги.
— Я не из тех, кто требует какого-то особого отношения к себе. Мой рабочий стаж пока невелик, так что я готова взять на себя любую работу, которая есть.
Он хотел узнать о ней больше. Откуда у нее понятия о трудовой этике, что вдохновило ее стать ветеринаром, и почему она готова глупо рисковать на родео, когда впереди маячит блестящее будущее. У него внутри все сжалось при воспоминании о том, как это произошло.
— Ты ведь у нас уже почти год. Речь не идет об особом отношении, если ты посвятишь руководителя в свои рабочие планы и цели.
Уж он бы позаботился о том, чтобы максимально задействовать ее в работе с животными.
— Хотелось бы, чтобы ты, когда у тебя уже сложится собственная жизнь, появится ветеринарная степень, вспоминала ранчо добрыми словами.
— Так и будет.
Она последовала за ним, подол платья скользнул по его брюкам.
— Я никогда не забуду, что ты сделал для меня сегодня вечером, Ксандер. Встреча со столькими успешными владельцами ранчо, знакомство с ними. Не могу передать, как много это значит для меня.
Одна ее рука лежала у него на плече, другая была вложена в его ладонь. Она была недостаточно близко к нему. Он держал свою руку на ее спине, хотя в действительности хотел скользнуть вниз, к изгибу бедер, притянуть ее к себе.
— Означает ли это, что ты хорошо провела вечер? — Ему нравилось видеть, как свет свечей придавал теплое сияние ее темным волосам.
Что же касается румянца на ее щеках, то ему хотелось считать себя его причиной.
— Это даже красивее, чем я представляла. — Она осмотрела бальный зал. Вокруг толпились мужчины в смокингах и женщины в платьях всех возможных оттенков. — Увидеть мир Техасского клуба скотоводов — это мотивирует меня еще больше.
— Что побудило тебя выбрать ветеринарную деятельность?
— Думаю, я влюбилась в животных, когда спасла птенца от соседского кота. — Она улыбнулась при этом воспоминании. — Мои родители обучали меня на дому, и это не позволило мне присоединиться ни к одной местной спортивной команде. — Она покачала головой, а улыбка исчезла. — Да и вообще к какому-либо клубу. У меня было не так уж много друзей, но родители были добры и позволяли мне держать бродячих собак. Я пережила несколько одиноких лет благодаря моим друзьям-животным.