— Может быть, следует сообщить ему все, что мы знаем? — предложил Торп. — Как только это дело начнет пованивать, федеральный суд сразу же прекратит заниматься им.
— Попробуй ему угодить, — сказал Райтаг, — если бы это не нарушало законов, я немедленно позвонил бы ему и передал содержание записи телефонных переговоров.
Говард повесила трубку и снова повернулась к столу:
— Она уже здесь. Я сказала, чтобы ее прислали сюда.
— Хорошо, — кивнул Райтаг.
Спустя пару секунд один из секретарей распахнул дверь в переговорную комнату. Вошла женщина в кроссовках и безрукавке. Ее волосы были растрепаны, и выглядела она несколько разгоряченной.
— Прошу извинить меня за внешний вид, — промолвила Даниэла Перес, — мне подумалось, что если бы я нарушила свой обычный распорядок физических упражнений и посещений душевой в тюрьме, это могло бы вызвать подозрения.
Торп, который единственный был в курсе задания женщины, представил ее присутствующим.
Настоящее имя Даниэлы было Карла Медериос. Она родилась в Панаме, в зоне Панамского канала, от матери-колумбийки и отца-американца. Ее отец был офицером инженерной службы, он погиб, когда девочке исполнилось пятнадцать лет, прямо у нее на глазах. Они ходили по магазинам в центре столицы, когда отец Карлы стал жертвой варварского нападения молодчиков из так называемых панамских бригад чести. Юнцы изрубили его на куски мачете, а потом тело долго волочили по улицам. Все это произошло за месяц до вторжения в Панаму американских войск и захвата ими Мануэля Норьеги.
Карла с матерью переехали в Колумбию. Там она оставалась до тех пор, пока не отправилась на учебу в один из колледжей в США.
Не было ничего удивительного в том, что девушка свободно говорила на испанском языке. Она с отличием окончила университет Пепердайн в Лос-Анджелесе. После учебы Карла четыре года отслужила в звании лейтенанта в батальоне рейнджеров. При этом два года пришлись на командировку в Афганистан. Именно на службе она отточила до виртуозности навыки владения телом и научилась, как следует обращаться с буйными в душевых комнатах.
Вернувшись с военной службы, Карла продолжила учебу в Университете штата Виргиния на факультете права. Девушка показала второй результат среди сокурсников по успеваемости.
Медериос отвергла предложения о работе с окладом, выражавшимся шестизначной цифрой, последовавшие от крупных адвокатских фирм из Нью-Йорка, Чикаго и Лос-Анджелеса. Вместо этого она поступила в школу агентов ФБР в Квонтико в штате Виргиния. Последние три года ей пришлось работать под прикрытием как в США, так и в других странах. Сейчас она считалась одним из самых многообещающих агентов-женщин в бюро. Именно поэтому на ее долю и выпало это задание.
— Агент Медериос, садитесь, пожалуйста, — предложил Райтаг, указав женщине на ближайший стул.
— У меня не так много времени, — сказала она.
— Где вы сейчас, по ее мнению? — спросил Торп.
— Я сказала ей, что у меня назначена встреча с моим адвокатом. После всего, что произошло, мне не хотелось бы ее обманывать, — ответила Медериос. — Она думает, что я в тюрьме, нахожусь в одной из комнат для встреч и переговоров. Завтра мы вместе едем в здание суда. Я бы предложила ей пройтись по магазинам и пообедать вместе, но у нас будет мало времени для этого. — Даже Райтаг улыбнулся шутке. — Она думает, что мне тоже надо в суд. Я посчитала, что смогу сесть с ней в автобус, где мы могли бы поговорить.
— Удалось ли вам что-то из нее вытянуть? — спросил Райтаг.
— Я старалась, как могла, — ответила Карла. — Позволила ей три дня подряд обыгрывать меня в джинрамми. Если бы вы видели нас вместе, то подумали бы, что я — это ее доберман на поводке, который грозно рычит, охраняя свои сосиски. Но она не хочет говорить о своем деле. Ее адвокат забил ее голову предостережениями о том, что людям в тюрьме не следует доверять.
— Это она сказала вам об этом? — заинтересовался Торп.
— Цитата из высказываний ее адвоката, — ответила Карла. — Он велел ей ни с кем не обсуждать свое дело, и она послушно выполняет его указания. Если послушать, что она говорит о нем, то этот человек разве что не ходит пешком по воде.
— Должно быть, речь идет о мистере Мадриани? — спросила Говард.
— Я не знаю фамилии. У нее два адвоката, которых она зовет Пол и Гарри.
— Когда она говорит о том, что он чуть ли не ходит по воде, похоже ли это на обычные отношения клиентки со своим адвокатом или здесь есть что-то, выходящее за рамки этих отношений? — продолжала Говард.
— Вы имеете в виду игры на троих со своими адвокатами? Теперь это было бы странно, — заметила Карла.
— Я говорю о Мадриани. Это Пол может быть вторым партнером. Не считаете ли вы, что между ней и ее адвокатом могут быть какие-то общие дела?
— Ну, вообще-то она говорит о нем без стеснения в груди.
— Держите руку на пульсе, — распорядился Райтаг.
— Я уверена в одном: она напугана. Не думаю, что прежде ей приходилось бывать в тюрьме. Она немного наивна. Если бы мне пришлось заниматься каким-то нечестным делом, я бы не выбрала ее в качестве партнера, обеспечивающего прикрытие.