Читаем Луис Перес галисиец (другой перевод) полностью

Ступайте в город! Взят Луис,

Теперь развеются все тучи.

Судья и альгвасилы уводят Луиса Переса.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Исавель, донья Хуана, Мануэль.

Мануэль

Пусти!..

Донья Хуана

Куда ты?

Мануэль

С этой кручи

Я брошусь головою вниз.

Донья Хуана

Одумайся!

Мануэль

Меня не пробуй

Удерживать, иль с этих скал

Мы вместе ринемся в провал,

О камни разобьемся оба!

Появляется встревоженный дон Алонсо.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и дон Алонсо.

Дон Алонсо

Что тут случилось?

Мануэль

Стражей взят

Наш друг. О черный день, день горя!

Клянусь, что скорбный мрак твой вскоре

Бессмертной дружбы озарят

Лучи живые.

Дон Алонсо

Хоть я связан

Тем, что решил для этих мест

Оставить втайне свой приезд,

Но маску сбросить я обязан

И к одному стремиться впредь:

Луису возвратить свободу,

А нет, так злой судьбе в угоду

Бок о бок с другом умереть!

Все уходят.

Другое место в горах.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Альгвасилы, Педро.

Первый альгвасил

Трясет от этих криков горы.

Что здесь творится, не пойму.

Педро

Хотите знать, что здесь творится?

Меня здесь малость обождите

Я сбегаю туда, сюда,

Разнюхаю все, разузнаю

И, прибежав назад, все толком

Вам расскажу...

Второй альгвасил

А ну, приятель,

Не вздумай двинуться, иль разом

Тебя две пули остановят!

Педро

Помехи важные, признаться.

Ну что ж, когда вам неугодно,

Чтоб я для вас все разузнал,

Ступайте сами и рассказом

Потом займете вы меня.

Первый альгвасил

Да, так тебя мы и оставим!

Брось шутки!

Педро

Вот взялись меня

Блюсти! Да что я, постный день,

Чтоб вы меня блюли так строго?

Одним я только утешаюсь:

Покуда так меня блюдут,

Никак Луису не удастся

Проткнуть меня своею шпагой.

Первый альгвасил

Сюда толпа большая валит.

Педро

И в самом деле: впереди

С мушкетами шагают двое,

Два альгвасила позади.

Меж ними человек в плаще,

В надвинутой на брови шляпе,

А там, за ними, тьма народу!

Судья, альгвасилы и народ ведут закутанного в плащ

Луиса Переса.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, судья, альгвасилы, народ и Луис Перес.

Судья (двум альгвасилам)

Где вам порученный преступник?

Первый альгвасил

Он здесь, сеньор!

Судья

Вести их вместе!

Но не сводите глаз с обоих.

Третий альгвасил

Луис идти не в силах дольше

Раздроблена его рука,

Ослаб он от потери крови

И, кажется, вот-вот умрет.

Судья

Так развязать его! Дадим

Ему здесь отдохнуть немного.

Педро

Судьба коварная! И здесь

Меня настичь ты умудрилась.

К чему бороться? Нас с Луисом

Ждет одинаковая участь:

В одной тюрьме мы будем оба

Одну и ту же есть похлебку,

На перекладине одной

Нас вздернут, на одной веревке,

И гнить в одну нас бросят яму.

Луис

Кто ропщет на судьбу?

Педро

Никто...

Луис

Не бойся, Педро! Время страхов

Для нас обоих миновало.

Вчера был день, чтоб убивать,

Сегодня - умирать. Сколь бренны

Все наши чувства и стремленья!

Лишь прах от них и остается.

Судья

Вновь движется навстречу нам

Толпа людей вооруженных.

Появляются донья Леонора, донья Хуана, Исавель

и вооруженные слуги.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, донья Леонора, донья Хуана, Исавель и

вооруженные слуги.

Донья Леонора

Я искупить свою вину

Хочу при этих вот сеньорах.

Обманутая негодяем,

Я честным людям причинила

Немало зла. Теперь добром

Его загладить постараюсь.

Я, как истец, имею право

Вернуть ответчику свободу.

Исавель

Отдайте брата мне, иль силой

Его из ваших рук мы вырвем!

Педро (в сторону)

Вот снова каша заварилась!

Луис

Зачем, о донья Леонора,

Нужна мне жизнь теперь?

Появляются дон Алонсо и Мануэль.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, дон Алонсо и Мануэль.

Дон Алонсо (судье)

Сеньор!

Судья

Вновь в это дело осложненья

Привносятся!

Дон Алонсо

Я - дон Алонсо

Тордойя. Я сюда явился

За дружбу верностью воздать.

Мое решенье непреклонно.

Я вас прошу, сеньор, вернуть

Луису Пересу свободу.

Мануэль

И все стоящие пред вами

Скорей умрут, чем согласятся

От этой просьбы отступиться.

Исавель

Из ваших рук...

Дон Алонсо

Его мы вырвем!

Судья

Попробуйте! Не хватит силы!

Донья Леонора (дону Алонсо)

Сейчас мы действуем совместно

Во всем, но помните, что после

Мне возместить утерю брата

Должны вы будете, Алонсо.

Дон Алонсо

Готов на это и надеюсь,

Что смените вы гнев на милость.

Педро

Тут дело клонится к женитьбе!

Дон Алонсо

Сеньор судья! Мы столковались?

Судья

Мы не столкуемся вовек.

Дон Алонсо

Тогда столкуются клинки.

Вперед, друзья, вперед, смелее!

Дерутся. Альгвасилы отступают. Освобожденный Луис Перес

выступает вперед.

(Луису.)

Я счастлив видеть вас свободным.

Луис

Друг дон Алонсо! Лишь одним

Я с вами мог бы расплатиться,

Став вашим пленником навеки,

А до тех пор пусть жизнь моя

В распоряженье вашем будет.

Дон Алонсо

Сейчас учтивость ни к чему.

Луис

Что ж делать мне?

Педро

Пойти в монахи

Там и веселье и приволье.

Но, может быть, пора настала

Вам отпустить мой грех. Немало

Мне за него пришлось скитаться,

И бедствовать, и голодать!

А вас прошу я, дон Алонсо,

За горемыку заступиться

И вымолить ему прощенье.

Дон Алонсо

Луис! Прошу вас...

Луис

Дон Алонсо!

Я ради вас его прощаю.

Друзья! Давно нас ожидают

Моя сестра и донья Хуана.

Пойдемте с ними, и пока

На том кончаются деянья

Луиса Переса. Что дальше

С ним приключится - вам расскажет

Вторая пьеса. До свиданья!

Конец

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы