Читаем Луиза Вернье полностью

— Теперь тебе придется доказывать, на что ты способна, чтобы исправить причиненное мне зло. Если фабричная продукция будет раскупаться так же хорошо, как и теперь, то я не допущу, чтобы моя узколобая мать этому воспрепятствовала. Действуй, дорогая моя жена. Посмотрим, действительно ли ты так умна. Хочу напомнить тебе, что я не перееду из этого дома до тех пор, пока мы не сможем позволить себе такое же жилье, так что посмотрим, как скоро ты справишься.

Луиза окончательно поняла, почему он на ней женился. Любовь здесь была ни при чем — он никого не способен любить, кроме себя самого. Он хотел с ней спать. А она-то, как последняя дурочка, изо всех сил пыталась сохранить былую привязанность. Теперь ничего не осталось. Весь ужас заключался в том, что в образовавшуюся пустоту хлынуло отчаянное желание увидеть Пьера, которое было острее, мучительнее и смертельнее, чем когда бы то ни было. У нее задрожали губы, и она закрыла их ладонью, чтобы унять рыдание.

Роберт пристально ее разглядывал.

— Что такое? Откуда эти слезы? Ты что, думаешь, что не сможешь добиться успеха?

Луиза уже не могла выносить его издевательства. Ей внезапно стало невыносимо все — и он, и этот дом, и «Престберис», и вообще их совместная жизнь. Она не выдержала и горько разрыдалась.

— Да! Да! Да! — кричала она не своим голосом, срываясь на визг. — Могу и добьюсь, но только не в качестве твоей жены! Я возвращаюсь в Париж! Домой!

Он настиг ее на середине лестницы, схватил и с размаху прижал спиной к перилам, ей показалось, что у нее сейчас сломается позвоночник. Над ней нависало его мертвенно-бледное лицо.

— Если ты уедешь, — яростно прорычал он сквозь зубы, — то ты уедешь одна. Пол по закону принадлежит мне. И он останется со мной.

Роберт отпустил жену, понимая, что победил. И она медленно и тяжело стала подниматься по лестнице.

Мелькали дни, недели, дела шли в гору, и произошло кое-что еще. По причине траура Престбери не ходили в гости и никого не принимали, кроме Уилла, который по-прежнему приглашал к себе Луизу с мужем, за что она была ему безмерно благодарна. Там всегда собиралось приятное общество, а ее вечерние черные платья были так элегантны, что взоры всех присутствующих по-прежнему устремлялись к ней, и она получала свою долю мужского внимания.

Однажды во время такого приема у Расселла в гостиной светская беседа приняла неожиданно мрачный оборот. В течение последних двух-трех дней «Таймс» сообщала, что принц-консорт не встает с постели — сначала решили, что это простуда, потом — незначительная лихорадка, но кое-кто из гостей имел связи при дворе и представил более подробные сведения:

— У него жестокие головные боли и нарушение пищеварения.

— А причина установлена? — поинтересовалась Луиза.

— Это серьезно? — спросил Уилл.

— У него подозревают тиф. Все симптомы налицо.

Все охнули от ужаса. Даже человеку молодому и сильному непросто побороть это заболевание, а для сорокадвухлетнего мужчины, который, как известно, уже далеко не такой крепкий, оно представляет смертельную угрозу. Вечер омрачила тень тревоги, которую уже ничто не могло рассеять.

Утром, выйдя из магазина, чтобы нанести свой еженедельный визит надомным работницам, Луиза купила газету, надеясь узнать свежие новости о состоянии принца Альберта. Там просто говорилось, что у него по-прежнему небольшой жар. Луиза хорошо помнила тот день, когда император и императрица проезжали во время своего очередного официального визита в Париж, довольные и счастливые тем восторженным приемом, который устроили им на улицах толпы народа. Она знала, что британцы чрезвычайно чтят принца-консорта, поэтому могла себе представить, в какой траур погрузится страна и вся империя, когда случится неизбежное.

Луиза вспомнила самое первое платье, которое шила у мадам Камиллы. Она спросила тогда, почему вся одежда таких невзрачных оттенков. И ей объяснили, что двор еще не снял траура по сестре короля и что, будь это сам король, они буквально потонули бы в черном. Луиза замедлила шаг, она осознала, что теперь надо делать, и поспешила обратно в магазин поделиться с Робертом своим замыслом. Чтобы сократить путь и войти в магазин со стороны двора, где находился кабинет, она вошла через деревянные ворота, в которые обычно въезжал фургон с товаром, и прошла мимо окна кабинета, заглянув туда, чтобы дать Роберту знак, что у нее необычайно срочное дело. Ее потрясло увиденное. Ошеломленная, не веря собственным глазам, она быстро отпрянула и прислонилась к кирпичной стене здания, зажав рот ладонью, чтобы не закричать. Ее муж и Лили Эшкрофт! Развалились прямо на кушетке в кабинете, предавшись похоти! Как отвратительно! Теперь-то Луиза все поняла.

Луиза вышла через деревянные ворота. Оказавшись в переулке, стряхнула с юбки кирпичную пыль. На улице она окликнула кеб. И уже скоро ее привезли к «Бостон-стрит фэктори». Уилл принял ее у себя в кабинете. Она изложила ему свой план, которым собиралась поделиться с Робертом.

— И ты готова рискнуть и поставить на это все свои сбережения? — спросил Расселл.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже