Читаем Луна для пасынков судьбы полностью

Джози(с волнением). Не смейте, Джим. Терпеть не могу, когда вы так говорите. (С наигранной беспечностью.) Не надо портить такую прекрасную лунную ночь. И не рассказывайте мне больше о прошлых увлечениях. Я слишком ревнива.

Тайрон(передернувшись от отвращенья). К такой свинье? (Пьет, словно желая заглушить дурной вкус во рту. Берет ее руку. Просто.) Глупо меня ревновать. Вы единственная женщина, которая мне сколько-нибудь дорога.

Джози(глубоко взволнованная против воли, дрожащим голосом). Джим, не надо… (С вымученным смешком.) Ладно, постараюсь поверить… на сегодняшнюю ночь.

Тайрон(просто). Спасибо, Джози. (Тоном праздного любопытства.) Почему вы сказали, что я скоро уеду в Нью-Йорк?

Джози(застывает, лицо ее ожесточается). А разве я не права? (Безотчетно пытается вырвать руку.)

Тайрон. Отчего вы вырываете руку?

Джози. Разве? (С деланой улыбкой.) Наверно, потому, что смешно, когда вы так нежно держите мою большую некрасивую лапу. Но держите, если вам нравится.

Тайрон. Нравится. Она такая сильная, добрая, теплая… как вы. (Целует ей руку.)

Джози(едва сдерживаясь). Ах, ради Бога!.. (Вырывает руку, шутливо.) Тратить поцелуи на мою руку! Наверно, даже луна над нами смеется.

Тайрон. Плевал я на луну! Я променяю все луны, которые светили на небе со времен Рамзеса, на один фонарь на Бродвее. (Вынимает сигарету и закуривает.)

Джози(вглядываясь в его лицо, освещенное спичкой). И завтра вечером вы сядете в поезд и укатите на ваш любимый Бродвей?

Тайрон(все еще держа горящую спичку в руке, смотрит на нее с удивлением). Завтра? С чего вы взяли?

Джози. Сорока на хвосте принесла.

Тайрон(задувает спичку). Не всякой сороке верь. К концу недели, пожалуй. Фил все напутал.

Джози(поспешно). Он мне ничего не говорил. Он был так пьян, что ничего не помнил.

Тайрон. Когда я ему говорил, он был совершенно трезв. Как только мы пришли в трактир, я позвонил душеприказчикам. Они ответили, что завещание вступит в силу через несколько дней. Я тут же сообщил Филу приятную новость и поднес по стаканчику всем присутствующим. И тут пошел пир горой. Странно, что Фил не помнит.

Джози(удивлена, не зная, чему верить). Да… странно.

Тайрон(пожимая плечами). Ну, значит, он и в самом деле пьян в стельку. Этим всегда все и объясняется.

Пауза.

(Другим тоном.) Положим, не всегда.

Джози. Да… не всегда.

Тайрон(продолжает без особого интереса, просто чтобы не думать). Никогда раньше он на меня не замахивался. Что это ему в голову взбрело?

Джози(настороженно). Почем мне знать, если вы не знаете?

Тайрон. Понятия не имею. Вот разве что… я, кажется, пробовал его разыграть. К нам подсел Симпсон. Его подослал Хардер. Помните, когда Хардер отсюда ушел, я сразу сказал, что вы превратили эту ферму в золотую жилу. Я шутил, но оказался прав. Как вы думаете, сколько мне предложил Симпсон? Десять тысяч долларов! Ей-богу!

Джози. И вы согласились?

Тайрон. Я сказал Симпсону, что согласен. Решил проучить Хардера, – пусть думает, что номер его прошел. А когда он заедет за мной завтра утром, пошлю его куда следует вместе с его деньгами и его нефтью.

Джози(чувствует, что он говорит правду; от радости даже заикается). Так вот она… правда.

Тайрон(улыбаясь). Конечно, мне хотелось поддразнить и Фила. Ведь он там сидел и все слышал. Но я знал, что его не проведешь.

Джози(неуверенно). Может, быть, на этот раз вы его и провели. Хотя кто его знает…

Тайрон. И поэтому он на меня замахнулся? (Смеется, но смех его звучит немного неестественно.) Ну, если так, я его здорово разыграл. (С обидой и горечью.) А все-таки я ему этого не прощу. Я же обещал, что продам эту ферму только ему. За кого же он меня принимает? Он-то должен знать, что я не обману вас обоих даже за десять миллионов!

Джози(не в состоянии больше сдерживать нахлынувшую радость). Да разве я не знаю! Джим, дорогой! (Горячо обнимает его и целует.) Я же знала, что вы никогда… Я ему говорила… (Целует его снова.) Ох, Джим, как я вас люблю!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман