Читаем Луна над Эдемом полностью

- Она была очаровательной леди, - ответил секретарь. - Единственной, кому удавалось пробудить в нашем викарии человеческие чувства. Она родилась и выросла в Англии, а ее отец работал в Кью-Гарденз <Кью-Гарденз/>- большой ботанический сад; находится в западной части Лондона. Основан в 1759г.>. Она сопровождала его, когда он приехал сюда по приглашению губернатора, чтобы дать консультации по поводу некоторых культур, способных прижиться в здешнем климате. Она встретилась с викарием - в то время он был помощником приходского священника - и влюбилась в него. - Секретарь немного помолчал, а потом добавил:

- Когда я впервые познакомился с Рэдфордом, он был очень привлекательным молодым человеком, но уже тогда исполненным пророческого рвения, которое, как я всегда полагал, очень трудно переносить в семейной жизни.

- И у них родилось шесть дочерей? - Викарий всегда болезненно переживал, что у него нет сына, - пояснил секретарь. - После того, как родились мисс Доминика и мисс Фейт, он назвал третью дочь Хоуп, но, к несчастью, за ней появились на свет одна за другой еще три девочки - мисс Черити, мисс Грейс и мисс Пруденс.

- Бог мой! - воскликнул лорд Хокстон. - Надо же было наградить бедных девушек такими именами! <В/>с английского эти имена звучат дословно: Феют - вера, Хоуп - надежда, Черити - милосердие, Грейсд - прощение, Пруденс бережливость.>.

- Доминике посчастливилось, - продолжал секретарь. - Она родилась в воскресение, что и определило выбор имени <От/>Dominica - день господень (средневек, лат.)>, но остальным не повезло, и они очень страдают от этого, бедняжки.

- Могу себе представить, - заметил лорд Хокстон.

- Они все очень хорошие девушки, - сказал секретарь. - Моя жена самого высокого мнения о них. Время от времени им позволяют навещать мою дочь - она инвалид, а больше они почти нигде не бывают, потому что их отец не поощряет светских развлечений.

- Я хотел бы нанести визит викарию, - сказал лорд Хокстон. - Могу я сослаться на вас в качестве рекомендации? Секретарь улыбнулся:

- Сошлитесь лучше на губернатора, милорд. Несмотря на все его заявления, викарий испытывает большое уважение к его превосходительству.

- Непременно последую вашему совету, - ответил лорд Хокстон.

Он отправился в дом викария к четырем часам дня, полагая, что с точки зрения светского этикета это самое удобное время для визита. Кроме того, в перерыве между службами легче всего было застать викария дома.

Дверь открыла одна из дочерей, которой на вид было лет четырнадцать. Лорд Хокстон решил, что это Черити.

Она посмотрела на него с изумлением, а когда он сказал, что хотел бы поговорить с ее отцом, застенчиво пригласила его войти в дом и отправилась на поиски викария.

Лорд Хокстон осмотрелся, обратив внимание, что комната была обставлена бедно, но с большим вкусом. Портьеры были искусно сшиты из материала, который, должно быть, стоил всею несколько пенсов за ярд, но их цвет, казалось, вобрал в себя всю синеву морской воды.

На диване, однако, не было подушек; на полу, начищенном буквально до блеска, лежали всего несколько циновок, сделанных местными ремесленниками; побеленные стены были совсем голыми, за исключением одного пейзажа, написанного акварелью.

На простеньком столике у камина стояла ваза с цветами, в комнате пахло ароматической смесью из сухих лепестков, которые лежали в вазочке на подоконнике, где на них падали солнечный лучи. Жалюзи были опущены, поскольку был воскресный день, и лишь в нижней части окна виднелась тонкая полоска света.

Лорд Хокстон знал, что в Шотландии и в некоторых уголках Англии принято опускать жалюзи по воскресеньям, но он никак не рассчитывал столкнуться с этим на Цейлоне.

В комнату вошел викарий, всем своим видом давая понять лорду Хокстону, что тот совершил тяжкий грех, приехав с визитом в такой день.

- Вы хотели меня видеть? - спросил викарий, и лорду Хокстону он показался еще более суровым и изможденным, чем в церкви.

Мрачное черное одеяние, выступающие скулы, худое лицо и седые волосы, почти белые на висках, делали его похожим на одного из древних пророков, готовящихся призвать проклятие на головы обитателей Содома и Гоморры.

- Меня зовут лорд Хокстон. Викарий слегка наклонил голову в знак приветствия.

- Я остановился у губернатора в Квинз-Хаусе, - продолжал лорд Хокстон. - Я позволил себе побеспокоить вас, потому что мне нужна ваша помощь, и я хотел бы обсудить с вами крайне важный вопрос.

***

Черити притворила за отцом дверь, ведущую в гостиную, и быстро взбежала вверх по лестнице.

Доминика была в спальне, которую они делили с Фейт. Она только что вернулась с занятий в воскресной школе, которые обычно устраивались сразу после ленча, и снимала шляпку, как вдруг в комнату ворвалась Черити.

- Доминика, знаешь что? Ты даже не представляешь!

- Что случилось? Почему ты так разволновалась? - спросила Доминика.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы