Читаем Луна над Миф Драннором полностью

- Вы? Эльминстер? – не дожидаясь ответа, юноша торопливо потерял сознание, и чашка со звоном выпала у него из рук, когда он рухнул без чувств.

Турбал посмотрел вниз на его тело, потом опять на Старого Мага.

- Ты уверен, что он подходит для гвардии?

***

- Где вы пропадали, милорд? Люди спрашивают вас с тех пор, как на рассвете протрубили рога!

У Орлиндеи был пронзительный голос.

- Ополчение не может провести парад без вас! А пока не закончился парад, не может начаться состязание лучников, как и поединки на шестах и бросание копий. В свою очередь они отдаляют вечерний пир, и мы просто не можем

- Госпожа Орлиндея, - начал Морнгрим, умоляюще подняв руку. – Я…

Но она продолжала, не обращая внимания:

- … провести соревнования следопытов и охотников в темноте! День будет испорчен – и лишь потому, что вы куда-то запропастились, когда люди нуждались в вас больше всего! Никогда не замечала за вами подобной безответственности, милорд, как и в любом лорде, о котором я слышала, если уж на то пошло, и…

- Орлиндея, - сказал Морнгрим, уже громче.

- …Прекрасный же пример вы подаёте юношам, должна я заметить! Что подумают лорды других долин, когда об этом услышат? Что они скажут? Городое имя Долины Тене…

- Орлиндея, - твёрдо сказал Морнгрим. – Достаточно.

Он примирительно улыбнулся.

- День действительно продолжается, а меня все ждут. Мне нужно было заняться кое-какими делами, и я вижу, что ты прекрасно справилась с тем, чтобы собрать народ на лугу. Позволь мне только одеться, и я…

Он подошёл к лестнице, но остаток его успокаивающей речи потерялся в громогласном ответе Орлиндеи. Её двойной подбородок задрожал от возмущения.

- Боги свидетели, кто-то же должен был с этим справиться, раз вы пренебрегли своими обязанностями! В конце концов, таковы прерогативы – и заслуги! – моего положения. Не могли же вы ждать, будто я не стану собирать народ. И как это вы ухитрились весь измазаться в грязи – причём именно сегодня, в этот важный день?

- Орлиндея, - пробормотал, обращаясь к двери, Морнгрим, решительно захлопнув её за собой, - ты никогда не поймёшь.

Когда в следующее мгновение она заколотила в дверь, чтобы сказать Морнгриму поторапливаться, он обнаружил, что по-прежнему держит в руках сломанный меч, который забрал у Алит. В сердцах он швырнул его в закрытую дверь. К несчастью, закрытая Морнгримом защёлка помешала Орлиндее открыть дверь вовремя, чтобы познакомиться с ржавым оружием. Меч тяжело ударил в железные пластины на двери, не причинив никакого вреда, и с грохотом рухнул на пол.

Лорд Долины Теней услышал возмущённое оханье снаружи и хмыкнул. Его слуга, старый Мартим, изо всех сил старался сохранять невозмутимость, протягивая хозяину свежую рубаху. Морнгрим снова хмыкнул.

***

Он находился в каком-то крупном помещении; высоко над головой тянулся сводчатый потолок. Ему в руки сунули чашку; Дельмайр принял её с благодарностью и заморгал, чтобы очистить глаза.

- Когда ты ожидаешь возвращения Рыцарей? – спросил Турбал, когда Дельмайр закашлялся крепким красным вином, которое ему дали. Турбал похлопал его по спине, даже не глянув в его сторону.

Человек в капюшоне пожал плечами.

- Они уже на обратном пути, - отозвался он. – Время мечей прошло, и похоже, теперь дело нуждается в моём внимании.

Ни сказав больше ни слова, он исчез.

Дельмайр снова закашлялся. Турбал с отвращением взглянул на него.

- Никогда не видел, как волшебники телепортируются? Есть у тебя хоть какой-то хребет, парень?

Неожиданно огромный зал показался совсем пустым. Только слабый аромат табачного дыма висел вокруг, свидетельствуя о том, что Эльминстер был здесь – мудрец Эльминстер, величайший архимаг Драконьего предела! Дельмайр изумлённо таращился по сторонам, пока Турбал не поставил его на ноги, взял его за подбородок и потряс. Когда глаза Дельмайра снова сфокусировались, Турбал зарычал на него:

- Справился? Хорошо. Пойдём. Оружие и доспехи ждут тебя. У меня есть задача, которую нужно выполнить, а всё мои люди уже заняты другими делами.

Они в спешке покинули зал, вместе.

Дельмайр схватил Турбала за руку, пока они шли.

- Извините, господин, но…

Турбла развернулся.

- Никогда не хватай меня за правую руку, если хочешь прожить долгую жизнь, парень.

Его холодные глаза впились в глаза Дельмайра.

- Чего тебе?

- Ммилорд, - сказал Дельмайр, собравшись с чувством собственного достоинства. – Я Дельмайр Раллихорн. Я пришёл из Кормира, чтобы поговорить с мудрецом Эльминстером по… по важному личному делу; семейному делу. Я благородного происхождения, и хочу поговорить с лордом Морнгримом. Он ожидает меня.

Он остановился; Турбал уже кивнул и отвернулся.

- Да, я знаю; Эльминстер сказал мне. Добро пожаловать, парень; я сражался бок о бок с Раллихорнами. У тебя был шанс поговорить с ним, будь твоё дело таким срочным; теперь оно может подождать до ночи, когда закончатся все эти глупости.

- Но…

Турбал бросил стальной взгляд через плечо.

Перейти на страницу:

Похожие книги