Читаем Лунная радуга полностью

— Да, его зовут Мисти. Это озерный кот, — ответила я, и Леон покачал головой.

— Вы когда-нибудь, перестанете удивлять меня?

— Надеюсь, что никогда, — отшутилась я и снова спросила: — Так вы позволите мне?

— Я ведь обещал, что вы можете выезжать из замка, — сказал Леон, попивая чай. — О боги… что вы сделали с чаем, жена?

— Всего лишь правильно заварила, — я почти станцевала джигу под столом от радости. — Спасибо! Завтра я увижу своих женщин!

— Можно мне поехать с тобой? — вдруг спросила Гортензия. — Я очень хочу посмотреть на таверну и на твою благодетельницу. Может, я смогу чем-то помочь?

— Да, конечно… — ее предложение стало для меня неожиданностью. — Отправимся вместе.

Хотя… а что если именно Гортензия поможет мне с таверной? В моем случае поддержка точно не помешает.

Глава 40


Я стояла у окна своей спальни и смотрела в ночное небо, похожее на черный холст, на который кто-то брызнул кистью с мерцающей краской. Тучи разошлись и две луны снова осветили небосклон своим мистическим сиянием. Я лениво подумала, что еще немного и ненастья покинут эти весенние земли. Две рундины… Всего лишь две рундины…

Звезды казались далекими и безразличными, но умиротворяющая гармония ночного волшебства не пускала их холод в мою душу. Распахнув створки, я услышала легкий шелест листьев, шорох птичьих крыльев и плеск воды — все это было дыханием жизни, потихоньку становящейся мне привычной. В покоях герцога было тихо, лишь однажды я услышала легкие шаги, которые на секунду замерли у двери, разделяющей наши покои, и снова растворились в глубине комнаты. Когда-то этой преграды не будет, и мы воссоединимся, как муж и жена… Но нужно понять и принять, что мы с Леоном две разные планеты, два разных мира — в прямом и переносном смысле. В силу фантастической случайности, когда миллионы дорог сошлись в одной точке, или мистического слияния реальностей, наши планеты встретились на пересечении орбит… Самое главное теперь, будет ли наше путешествие долгим и прекрасным или случится столкновение, которое может закончится разрушением обоих миров. Все зависело только от меня и Леона.

В эту ночь, несмотря на чужую кровать, я заснула сразу и проспала всю ночь крепко и без сновидений. Подушки были мягкими, перины воздушными, а одеяло теплым и пахло чем-то цветочным.

Проснулась я по привычке рано и, умывшись прохладной водой, привела в порядок волосы. Нужно будет узнать, как здесь обстоят дела с купанием, все-таки герцогиня должна мыться в более комфортных условиях и утром и вечером. Надев одно из своих платьев, которые привезла Риви, я подумала, что совершенно не похожа на герцогиню. Но не наводить же мне красоту, собираясь заниматься кухней? Да и жалко было заставлять Берту вставать ни свет ни заря. Она и так поднималась рано и тяжело трудилась… Нет, стать настоящей герцогиней я еще успею.

Спустившись на кухню, я с удовлетворением отметила, что Дуглас уже был на ногах. В очаге жарко горел огонь, на чайнике, висящем на крючке, подпрыгивала крышка, а стол был освобожден от всего лишнего — повар приготовился к работе.

— Госпожа, как рано вы встали! — он показался из кладовой, и его лицо выражало крайнее удивление. — Я думал, еще немного поспите! Замок начнет оживать только через пару часов.

— Я привыкла рано вставать, — улыбнулась я и повязала чистый фартук, стопка которых возвышалась в нише буфета. — Фрода уже выстирала все кухонные вещи!

Кроме передников, на буфете лежали белоснежные поварские шапочки, полотенца и тряпки.

— О, да! Она всегда следит за этим! — с гордостью ответил Дуглас и спросил: — Чаю? Я запомнил, как вы его вчера заваривали, и сделал все точно также!

— Давай, — я присела за стол и с наслаждением провела ладонью по отполированной поверхности. — И поставим опару на хлеб.

Почаевничав, мы занялись делом. Пока подходило тесто, я научила повара готовить сырники, а сама занялась Бризоли. Вылила в чашку яйца, добавила туда холодной воды, перца и соли. Все это хорошенько взбила и испекла толстенькие блинчики. Мелко нарезала куриную грудку и луковицу, добавила приправы. Дуглас сделал майонез и смешал его с укропом, после чего смазал им каждый блинчик. Завернув курочку в омлетный блин, я сделала рулеты и, выложив их на противень, посыпала сыром.

Пришло время третьего блюда и с ним мы справились очень быстро — сделав горячие бутерброды с сыром и бомбидорами.

За окнами вставало солнышко, и мне нужно было перевоплощаться из кухарки в герцогиню, что, конечно же, мне не очень нравилось. Я дала распоряжения повару, какие продукты подготовить к обеду и пошла в малый зал, откуда уже слышался звон расставляемой посуды.

— Дорогая, доброе утро! — Гортензия уже сидела у камина в платье жемчужно-серого цвета и выглядела свежей и отдохнувшей. — По замку разносятся ароматы! Во сколько ты встала?

— Еще перед рассветом, — я приветливо улыбнулась ей и села напротив. — Нужно было научить повара печь вкусный, пышный хлеб.

— Честно? — женщина наклонилась ко мне и сказала заговорщицким тоном: — Я так рада, что ты появилась в нашем доме! Боги повели Леона правильной дорогой!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы