Читаем Лунная радуга(дилогия) полностью

– Хотелось бы сразу внести предельную ясность,– устало сказал Гэлбрайт.– Вы,Полинг, вправе взять на себя копсфортовскую миссию только на добровольных началах, и никак не иначе. Ваш отказ, разумеется, нас огорчит, но мы поймем это правильно.

– Шеф, копсфортовскую миссию я, безусловно, беру на себя. И не столько из опасений вас огорчить, сколько по личным мотивам. К тому же посылать в Копсфорт для встречи с Нортоном кого-либо другого просто не имело бы смысла.

– Верно. Тогда в чем причина вашего… гм… смятения?

– Причина в том, что я предвижу, как все это будет. Признаться, шеф, я совершенно не в своей тарелке и… не могу заставить себя поверить в успех копсфортовской затеи. Это меня угнетает. Иметь дело с Нортоном вообще не слишком приятно. А тем более в таком его… качестве. В конце концов я не специалист по кентаврам.

– Да?– угрюмо удивился Гэлбрайт.– А кто из нас специалист по кентаврам? Хает?Кьюсак? Я? Вы, Никольский? Вы, профессор? Или, может быть, вы, Купер?.. Вот видите, Полинг, все молчат. Мы испытываем острый дефицит в специалистах подобного рода.– Гэлбрайт заворочался в кресле.– Купер, поднимите нас и можете считать себя свободным до шестнадцати ноль-ноль. Но подготовьте к вечернему заседанию все материалы по «оберонскому гурму». Фильмы, документацию, отчеты комиссии… все!

Купер кивнул. На крышке стола отразился хлынувший сверху дневной свет, изображение оператора угасло,и экранные стены поползли вниз.Фрэнк прищурился в ожидании бьющих лучей жаркого солнца. Солнца не было. Всю широту видимой из окна инструкторского холла небесной панорамы заволокла тяжелая туча. Приближалась гроза. Приближалась стремительно, со стороны океана, низко волоча темно-свинцовое брюхо,поблескивающее разрядами. Такие шквальные грозы нередко приносят с собой серьезную для этих мест неприятность– торнадо. Фрэнк машинально поискал глазами пестрые цепочки хорошо заметных на грозовом фоне противоураганных аэробаллонов.Метеозащиты не было. Синоптики, очевидно, считают, что все обойдется…

– Нортон что-нибудь рассказывал о «Лунной радуге»?– спросил Гэлбрайт. – Полинг, я обращаюсь к вам.

– Нет, шеф,– ответил Фрэнк, отрывая взгляд от окна.– Я не могу припомнить, чтобы при мне Нортон вообще произносил название этого рейдера.

– Как часто вы бываете в семье своей сестры?

– Как правило, раз в месяц. Иногда чаще. Дело в том, что нас– меня и сестру– с детства связывает большая родственная дружба. Вероятно, в зрелом возрасте эта дружба играла бы меньшую роль, если бы не женская трагедия Сильвии: она бездетна. Этим объясняется необычайная привязанность ко мне. Она до сих пор называет меня «беби».

– Исчерпывающий ответ,– похвалил Гэлбрайт.

– Я постарался заранее прояснить ситуацию. Иначе мой ответ на следующий ваш вопрос может показаться вам нелогичным.

– Проницательность– одно из ценнейших качеств в нашей профессии, – одобрительно прокомментировал Гэлбрайт.– Итак?..

– Итак, несмотря на то, что Нортон муж моей сестры и в конечном итоге мой родственник,я его плохо знаю. Другими словами, шеф, мои довольно частые визиты в Копсфорт– это одно, а мои отношения с Дэвидом Нортоном– нечто совсем другое. Мы с ним очень редко встречаемся и еще реже беседуем. Даже после того, как он вышел в отставку и прочно осел в Копсфорте. Любые формы общения нас тяготят, мы избегаем друг друга.

– Н-ну!.. Чем же это вы друг другу так насолили?

– Ничем.Просто с самого начала он проявил ко мне равнодушие, я платил ему тем же, вот и все…– Фрэнк, заметив, что шеф и Никольский как-то очень внимательно, неотрывно глядят на него, осторожно добавил: – Надеюсь, вы понимаете, что с таким багажом «родственных отношений» мне туго придется в Копсфорте.

– М-да, небогато…– согласился Гэлбрайт.– Но это мы обсудим позже. Теперь предлагаю…

Ослепительно сверкнул в окне пучок огня,и громовой раскат, казалось, поколебал здание. Почти мгновенно вслед за этим в стекло ударил шумный ливень. Плотность ливневого водопада была такова, что сгустившийся в холле сумрак заставил сработать автоматику освещения. Никольский, щурясь, оглядел декоративные светильники, перевел взгляд на окно, покачал головой. Грозовой шквал неистовствовал. Слепяще-голубые ветвистые трещины молний вспарывали водяной поток;почти непрерывно ухало, гремело, перекатывалось на фоне однообразного гула то ли воды, то ли ветра…

– Дождик пошел? – сонно осведомился Роган. Он вынул из уха шарик слухового аппарата, сунул в нагрудный карман и принял прежнюю позу.

Гэлбрайт поднялся, но в этот момент пискнул сигнал внутренней связи.

– Бауэр?– спросил Гэлбрайт, морщась от очередного, особенно звучного удара грома.– Давайте, что там у вас?

– Поступило первое сообщение, из Торонто, – ответил потолочный спикер под аккомпанемент громовой канонады.

«На войне как на войне…»– подумал Фрэнк, прислушиваясь к голосу дежурного.

Бауэр докладывал:

Перейти на страницу:

Похожие книги