Я снова обратил взгляд на его лицо и обнаружил в нем что-то неуловимо искажающее в целом довольно приятное впечатление, которое произвело на меня сначала это лицо, - какая-то смутная затаенная угроза угадывалась в выражении его отчасти злобного, отчасти веселого лица, глумливая усмешка свидетельствовала о жестокосердии и полном пренебрежении к страданиям и горестям других людей, и что-то в моей душе встревожилось и враждебно насторожилось.
Он заговорил... и, к своему несказанному удивлению, я услышал довольно много знакомых слов - вполне достаточно, чтобы ухватить смысл сказанного в целом. Слова были полинезийские и принадлежали к распространенной на Самоа наиболее древней форме этой языковой группы. Исключение составляли совершенно незнакомые мне слова, по-видимому, архаизмы. Позднее мне довелось узнать, что этот язык находится в такой же связи с нынешним полинезийским, как современный английский соотносится даже не с чосеровским языком[Чосер Chaucer (?1340-1400) - знаменитый английский поэт. (Прим. пер.)], а с языком времен Бэды Достопочтенного[Бэда Достопочтенный - Bede (?672-735) - монах, английский историк и теолог. (Прим, пер.)]. Сопоставив некоторые факты, я перестал удивляться, поняв, что мы имеем дело с языком, который являлся основой для всех ныне существующих полинезийских наречий.
- Откуда вы явились, чужеземцы, и как вы нашли дорогу сюда? - спросил зеленый карлик.
Я махнул рукой в сторону утеса, находившегося у нас за спиной. Карлик недоверчиво прищурился.
Он выразительно обвел взглядом отвесный склон утеса, по которому не смог бы спуститься и горный козел, и засмеялся.
- Мы прошли через камень, - уточнил я, отвечая на его невысказанную мысль. - И мы пришли с миром, - добавил я.
- Ну что ж, пусть мир будет с вами, - сказал он и с легкой иронией добавил: - Если так пожелает Сияющий Бог.
Он снова пытливо оглядел нас.
- Покажите мне, о чужеземцы, где вы прошли через скалу, - приказал он.
Мы подошли к тому месту в скале, откуда, спустившись по лестнице, явились на свет божий.
- Вот здесь, - сказал я, ткнув пальцем в утес.
- Но я не вижу никакого выхода, - вкрадчиво возразил карлик.
- Он закрылся за нами, - ответил я; и тут впервые понял, сколь невероятно звучит подобное объяснение.
В глазах карлика вновь мелькнул насмешливый огонек. Тем не менее он с важным видом вытащил кинжал и постучал по камню.
- Вы как-то непонятно выражаетесь, - сказал он. - И ваша манера говорить такая же странная, как и смысл ваших ответов. - Он лукаво поглядел на нас. - Интересно, где вы этому научились? Ну ладно, все это вы сможете объяснить Афио Майе.
Карлик наклонил голову и широко развел руками, изображая гостеприимное приветствие.
- Соблаговолите пройти со мной, о чужеземцы, - закончил он коротко.
- С миром? - спросил я.
- С миром, - ответил он. И затем, помедлив, добавил: - Со мной, во всяком случае.
- Поспешим же, док, воспользоваться приглашением! - воскликнул Ларри. Раз уж Мы сюда попали, нельзя упускать возможности обозреть местные достопримечательности, - Aliens, mon vieux,[ Allons, mon vieux (фр.) Вперед, старики. ] - весело обратился он к карлику.
Последний, угадав если не смысл, то дух сказанного, посмотрел на Ларри с одобрением, а затем повернулся к огромному норвежцу и, восхищенно оглядев его с головы до пят, потянулся, чтобы пощупать невероятной величины бицепс.
- Уж Лугур-то вам будет рад меньше всех, - буркнул он себе под нос.
Карлик сделал шаг в сторону и вежливым движением руки пригласил нас пройти. Мы перешли через дорогу. У подножия мостового пролета нас ожидала одна из сказочных скорлупок.
Чуть поодаль сбилось в кучу еще десятка два таких экипажей: их владельцы что-то обсуждали между собой с большим воодушевлением - судя по всему, наши особы. Зеленый карлик махнул рукой, указывая нам на груды подушек, и потом взгромоздился рядом сам. Машина плавно тронулась с места и с бешеной скоростью понеслась по зеленой автостраде, направляясь к огромному сооружению, украшенному семью террасами, причем мы плыли словно по воздуху, без обычного для земных автомобилей грохота и тряски.
Пока мы летели по трассе, я пытался определить, где же находится источник движущей силы, но безрезультатно. Я не увидел никаких признаков приборов и механизмов, хотя и не сомневался, что движение скорлупки зависит от какой-то формы энергии: водитель сжимал в руке маленький рычаг, повороты которого, безусловно, оказывали влияние не только на нашу скорость, но и на направление движения.
Мы резко свернули с дороги и помчались по боковой дорожке, проходящей по одному из садов; вскоре машина плавно затормозила перед украшенным колоннами павильоном. Теперь я увидел, что павильон был значительно больше, чем мне показалось сверху.
Строение, подле которого мы остановились, занимало под собой площадь, как я прикинул, не меньше акра. По периметру прямоугольника здания через равные расстояния стояли окрашенные в разные цвета изящные колонны; стены представляли собой раздвижные ширмы - что-то вроде японских шодзи.