Читаем Лунные пряхи полностью

— А? Да нет, ничего. Его там не оказалось. Он не появлялся на яхте.

Он говорил так, словно мысли его были заняты чем-то другим. На меня он почти не смотрел, не сводил глаз со скалы, где лежал Марк. Он снова вытер пот с лица и сделал движение вперед, точно стремился пройти мимо меня без дальнейших разговоров.

Я поймала его за рукав, охваченная внезапным предчувствием.

— Ламбис! Ты говоришь мне правду?

Он остановился и повернулся ко мне. Прошло, казалось, две или три секунды, прежде чем глаза его остановились на мне.

— Правду?

— Насчет Колина. У тебя плохие новости для Марка?

— Да нет, конечно же нет! Разумеется, я говорю тебе правду, с чего ты взяла? Прошлой ночью я побывал на яхте, он там не появлялся. И никаких следов — вообще никаких его следов. Зачем мне тебе врать?

— Я… да ладно. Я просто подумала… Извини.

— Потому я и злюсь сейчас, что мне нечего ему рассказать. Если бы я выяснил что-нибудь у этого человека… — Он раздраженно передернул плечами. — Но не получилось. Я потерпел неудачу, именно это я и должен сказать Марку. Ладно, я пошел, а то он будет ломать голову, что произошло.

— Подожди еще минутку, он знает, что ты не привел Колина, — мы же следили за тобой. Ну а еда… ты принес еду и все остальное?

— Ах да, принес, конечно. Я притащил все, что смог унести. Я бы уже давным-давно был здесь, но пришлось остановиться и все припрятать — из-за этого типа. — Он мотнул головой в сторону подножия горы, с каким-то удивительно брезгливым видом. — Когда я его заметил, то спрятал все вещи и быстро поспешил за ним. Хорошо, что вы ушли из хижины.

— А он ее заметил, не знаешь?

— Да. По-моему, заметил. Когда я пришел сюда, он как раз расхаживал под этим уступом, и я решил, что он, должно быть, увидел хижину. Но он по-прежнему рыскал… и выстрелов я не слышал… вот и понял, что вы оттуда ушли. И догадался, что вы здесь.

— Куда ты дел продукты? Нам надо… впрочем, ладно, Марку сначала захочется поговорить с тобой. Пойдем, и побыстрее.

На сей раз замялся Ламбис.

— Слушай, а почему бы тебе самой не сходить за продуктами, прямо сейчас? Возьмешь только продукты, а все остальное я попозже принесу.

— Что ж, ладно. Если ты считаешь, что я найду это место.

— Оно находится у верхнего края ущелья, где я потерял этого типа. Обогнешь вон ту скалу, где ты меня заметила, — видишь? Там что-то вроде козьей тропки, пойдешь по ней вдоль подножия хребта до того места, где речка спускается в ущелье. Сверху там одни камни, но пониже и деревья растут. Отсюда видны их верхушки.

— Да. Вижу.

— В верхней части ущелья, где из скалы выбивается ключ, стоит оливковое дерево, большое и очень старое, а внутри оно совсем полое. Ты его обязательно найдешь, других там поблизости просто нет. Все вещи я в него и запрятал. А я поговорю с Марком и тоже приду.

Едва успев договорить, он резко отвернулся. У меня сложилось впечатление, что он чем-то озабочен и испытал явное облегчение, отделавшись от меня. Но эта мыслишка недолго меня занимала. Если Ламбис, который, скорее всего, поел на борту яхты, может с такой легкостью отгонять от себя мысли о еде и питье, то лично я — нет. От одной мысли о содержимом дупла этого дерева я помчалась к нему на всех парах, как булавка к магниту.

Нашла я его довольно легко. Других оливковых деревьев поблизости видно не было, но и без того я уверена, что, повинуясь инстинкту, словно хищник, преследующий свою добычу, отыскала бы эти продукты, будь они даже зарыты в самом центре лабиринта Миноса.

Я принялась нетерпеливо шарить в дупле дерева. Нашла там два одеяла, в которые было завернуто довольно много вещей. Развязав одеяла, я стала рассматривать, что принес Ламбис.

Там оказались медикаменты, бинты, антисептические средства, мыло, бритва… Но сейчас я все это отбрасывала в сторону — меня интересовали только продукты.

Наполненный чем-то термос. Кое-какие консервы, в том числе банка растворимого кофе и сгущенка с сахаром. Банки с ветчиной. Печенье. Небольшая бутылка виски. И самое главное чудо — консервный нож!

Я весело побросала все это на одно из одеял, связала его концы узлом и двинулась в обратный путь.

Пройдя половину дороги, я встретилась с Ламбисом. Ничего не сказав, он лишь кивнул мне и посторонился. И я была этому рада — ведь нелегко вежливо разговаривать, когда рот набит печеньем, а уж тем более говорить по-гречески, который изобилует горловыми звуками.

В то же время мне было бы куда приятнее, если бы он одарил меня не столь мрачным взглядом. Дело даже не в том, что он снова смотрел на меня с подозрением, — нет, во взгляде его я ощутила нечто, не поддающееся определению, от чего мне сразу стало не по себе. Скажем так: доверия я была напрочь лишена. Я вновь стала чужой, посторонней.

Интересно, подумала я, о чем же они с Марком говорили?

Марка я нашла сидящим в глубине уступа; привалившись спиной к скале, он не сводил пристального взгляда с открытого склона. Когда я заговорила, он вздрогнул и обернулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги