Читаем Лунные пряхи полностью

— Сегодня утром мы чудесно поснимали — и кинокамерой, и фотоаппаратом — наверху, среди полей. Пожалуй, снимок, запечатлевший вашу сестру рядом с мельницей, завоюет какой-нибудь приз. Она рассказала вам, что стала кинозвездой?

Очень трудно было заставить себя не смотреть на дверь его кабинета. Из-за нее снова послышались причитания Софьи. Веки Стратоса дрогнули, и он повысил голос.

— Да, Софья мне об этом рассказывала. Полагаю, она провела вас внутрь мельницы.

Причитания за его спиной резко стихли, перейдя в невнятное бормотание; потом я услышала, как негромко и настойчиво заговорил Тони.

— Надеюсь, вас это заинтересовало, — любезно добавил Стратос.

— О да, очень. Жаль только, что нам не удалось посмотреть, как она работает, но это, наверное, происходит лишь тогда, когда кому-то требуется перемолоть зерно?

— Возможно, это произойдет еще во время вашего пребывания здесь.

Тон его остался прежним, однако глаза внезапно ожили и смотрели внимательно и настороженно.

И тут я поняла. У него еще не было времени обдумать и оценить все случившееся. Тони, наверное, только что рассказал ему, что Колина больше нет в мельнице, а Софья, сбитая с толку и напуганная тем, что обнаружила нож Джозефа у меня в кармане, пытаясь разобраться в ситуации, решилась пойти посоветоваться и наткнулась на град обвинений. То, что я сейчас слышала из-за двери кабинета, должно быть, являло собой финал премиленькой сцены. И, судя по всему, сам Стратос основательно взволнован; он сбит с толку, встревожен и готов ринуться в бой, однако пока что осторожничает и сдерживается. Пока что он не решается играть в открытую — ему требуется время, чтобы все обдумать. А от меня в данный момент ему надо всего лишь получить подтверждение по двум пунктам, а именно: что не случилось ничего такого, что могло бы вызвать у меня подозрения и сделать меня опасной для них, а также, как следствие этого, что я собираюсь и дальше преспокойно оставаться в Агиос-Георгиос под его неусыпным надзором до тех пор, пока не подойдет к концу мой отпуск. Одно предполагало другое. Мне оставалось только надеяться, что он останется удовлетворенным своими наблюдениями.

Как можно спокойнее я заметила:

— Что ж, если это произойдет, надеюсь, вы мне сообщите.

Я еще раз улыбнулась ему и повернулась, чтобы уйти, но он сделал едва заметное движение, словно желая остановить меня.

— Скажите, мисс Феррис…

Но ему помешали. Дверь кабинета открылась, и оттуда вышел Тони. Далеко он не ушел — мягко прикрыл за собой дверь и остался на месте, прислонившись к косяку, — раскованный и грациозный, как всегда. Он курил, сигарета торчала из уголка его рта. Не улыбнувшись и не поприветствовав меня, он просто стоял, а когда заговорил, то даже не потрудился вынуть изо рта сигарету.

— Ты спрашивал мисс Феррис насчет рыбалки? — произнес он.

— Рыбалки? — Грек резко обернулся, и взгляды мужчин встретились. Затем Стратос кивнул. — Я как раз собирался. — Он снова повернулся ко мне. — Помнится, вы расспрашивали меня насчет рыбалки.

— Рыбалки?

Теперь наступила моя очередь прийти в замешательство.

— Вы говорили, что хотели бы отправиться на рыбалку, разве нет?

— Ах да. Да, говорила. Конечно.

— Как насчет того, чтобы порыбачить сегодня ночью?

— Сегодня ночью?

На мгновение я лишилась способности мыслить и говорить. Голова вдруг стала легкой и пустой, словно мыльный пузырь. Потом меня вдруг осенило, как надо ответить. Что бы он там ни подозревал и ни пытался выяснить насчет меня, будет только полезно прояснить интересующие его факты не отходя от кассы. И я сказала:

— Конечно, с радостью! Спасибо вам большое! Вы имеете в виду ночную рыбалку с огнями?

— Ну да.

— Но ведь лодки уже вышли.

А, так вы их видели? Я с ними не хожу. Я же говорил вам, что рыбачу ради удовольствия, а не ради промысла. И держусь близко к берегу. Так вы пойдете?

— Буду рада, — с энтузиазмом подтвердила я. — А как же Франсис?

— Я с ней уже говорил. Она не хочет.

— Понятно. Но тогда…

— Я составлю вам компанию.

Тони наконец-то вынул изо рта сигарету и, улыбаясь, смотрел на меня своими светлыми и холодными глазами.

Я улыбнулась ему в ответ. Теперь я была уверена, что они не собираются заговаривать о ноже, и от облегчения сразу повеселела.

— Правда? Чудесно! Вот не думала, право же, что лодки — ваша стихия.

— Нет, что вы. Но это путешествие я не пропустил бы ни за что на свете, дорогая. Заодно подсоблю Стратосу.

— В этом нет необходимости, — резко произнес Стратос.

Его крупные руки суетливо перебирали бумаги на столе, и я заметила, как на виске его, рядом с линией волос, пульсирует жилка. Я недоумевала, что же происходит: настаивает ли Тони на своем участии для того, чтобы не спускать глаз со своего компаньона, или же всего лишь затем, чтобы помочь ему в осуществлении планов относительно меня, что бы он там ни затевал…

— А завтра ночью вы пойдете? — поинтересовалась я.

— Завтра ночью?

Я облизнула губы, переводя взгляд от одного к другому с виноватым видом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги