Читаем Лунный свет и дочь охотника за жемчугом полностью

Он переступает через порог и оглядывает двух незнакомцев, стоящих на коленях. Затем бормочет под нос ругательства, и мальчик, вздохнув, опускает оружие. Взмахом руки мужчина отпускает мальчика и кладет рыбу на пол. Ребёнок швыряет револьвер на табурет и скрывается в жарком воздухе за дверью. У мужчины, расхаживающим перед ними взад и вперёд, за пояс заткнут нож Боуи[26]. Элизе видно, как он поблескивает всякий раз, как мужчина проходит через солнечные лучи.

– Даю вам пять секунд, чтобы объяснить мне, что вы делаете в этом доме, или я перережу вам глотки. – Угроза слетает с его языка так же легко, как выдох. Он кладет руку на костяную рукоять и медленно вынимает нож из-за пояса.

– Мы не хотели ничего плохого, – заикаясь, мямлит Аксель. – Мы не знали, что в этом доме лежат камни. Мы пришли не за этим. Даю вам слово.

– Ваше слово? – На лице мужчины расплывается коварная ухмылка. – Премного благодарен вам, сэр, за то, что дали мне своё слово, – выплёвывает он. Глаза его гневно сверкают. – Вы знали, что они здесь, вот поэтому и пришли. Чтобы украсть у нас.

Элиза бросает взгляд на Акселя, бледного от ужаса. Она слышит, как шумно тот сглатывает.

– Сэр, у меня есть деньги, – спокойно говорит она. – Я могу заплатить вам, чтобы вы просто отпустили нас.

Мужчина молча размышляет, пока нож свободно болтается у него в руке. Он обращается с ним слишком небрежно, очевидно, не видя в них угрозу. Элиза останавливает взгляд на оружии, лежащем на табурете.

– Ну-ка, покажи.

Она медленно поднимается на ноги.

– Я встаю. – Поднявшись, суёт руку в вырез блузки. Мужчина дергается, а она достает из лифа пачку банкнот. Он с опаской смотрит на деньги, прежде чем поманить ее к себе. Помедлив, она делает шаг вперёд, но как только он протягивает руку, она отводит свою за спину.

– Сэр, я отдам вам эти деньги в обмен на любую информацию о моем отце. – За ее спиной Аксель издаёт какой-то натужный булькающий звук. – Я знаю, что он был здесь, и только поэтому мы пришли. Нас не интересует ни ваш жемчуг, ни другие дела, которыми здесь занимаются. – Она обводит жестом комнату. – Хотите – проверьте и убедитесь, что мы не трогали ваши камни. Времени, чтобы забрать их, у нас было предостаточно, но мы этого не сделали. Странно, что вы оставили их без присмотра. – Панический стон Акселя становится громче. – Мы никому о них не расскажем. Нам нужны не они, а информация о моем отце.

Мужчина приподнимает брови, и желваки на щеках дергаются. Он машет рукой с ножом и рявкает:

– Отойдите назад! Назад!

Они пятятся на другой конец комнаты, до тех пор, пока не упираются спиной в стену. Мужчина возвращает нож за пояс и подходит к табурету, чтобы забрать револьвер. Затем идет к столу и осматривает жемчуг. Воспользовавшись моментом, Элиза поворачивает голову и читает табличку на двери. Там написано «С. Чжоу». Так и знала. Когда проходит несколько минут и кажется, что мужчина удовлетворён осмотром, он снова накрывает камни тканью.

– Выверните свои карманы, отдайте мне деньги, и я не стану вас убивать.

Аксель, стоя на коленях, делает то, что ему велят. Элиза неохотно отдаёт деньги, не отрывая взгляда от оружия, которое мужчина сжимает в руке.

– Но я все равно должен убедиться, что вы не спрятали мои камни ещё где-нибудь. – Мужчина наклоняется так близко, что она чувствует запах песка, въевшегося в его морщины, и видит на носу расширенные поры с чёрными точками.

– Коли уж вы додумались спрятать сюда свои деньги, мне надобно поискать там и жемчуг. – Он опускает взгляд на ее грудь. И это его первая ошибка: это сигнал для неё, что он отвлёкся. Вторая – то, как небрежно он держит оружие – подсказывает, как ошибочно он их недооценил. Она со всего маху бьет рукой по его запястью. Мужчина вскрикивает, револьвер с грохотом падает на пол. На мгновение они замирают, уставившись друг на друга. Неожиданно для неё моментально среагировавший Аксель подхватывает револьвер с пола и поднимается, беря незнакомца на мушку. Элиза бросается к Акселю. На всё про всё уходят какие-то мгновения, но перевес сил так уплотняет воздух, что его можно нарезать и есть.

– Вы даже не умеете с ним обращаться, – злорадствует мужчина.

– Сэр, – произносит Элиза, не обращая внимания на трясущуюся руку Акселя с револьвером. Незнакомец тщетно замахивается на них ножом, потому что все понимают, какое оружие быстрей и беспощадней. – Поверьте, мы действительно не брали вашего жемчуга. А сейчас я была бы очень признательна, если бы вы ответили на мои вопросы. – Незнакомец никак не реагирует. – Мой отец, – продолжает Элиза на удивление спокойно, – его зовут Чарльз Брайтвелл. Он капитан люггера «Белый скворец». Думаю, у него были с вами какие-то дела. Так вот, он пропал.

Мужчина свирепо уставился на неё.

– Вы считаете, что я убил какого-то белого торговца жемчугом? За дурака меня держите?

– Мы этого не говорили, – возражает Аксель писклявым голосом. – Моя подруга расстроена из-за исчезновения отца. Уверен, будучи семейным человеком, вы должны ее понять. – Мужчина по очереди смотрит на них.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза