— Монсеньор, скорее! — Балдуин де Бетюн был весь красный и запыхался. — На дом Гуго де Лузиньяна напали!
Лузиньяны являлись одними из самых трудных вассалов Ричарда, но всё же именно его вассалов. Вскочив, король направился к двери и задержался, только когда наместник спросил, что намерен он предпринять.
— То, что ты не можешь или не хочешь сделать, милорд граф, — отрезал Ричард. — Я собираюсь восстановить порядок в Мессине.
Услышав своё имя, Морган обернулся и увидел своего приятеля Варина Фиц-Джеральда, спешащего к нему.
— Я только что узнал про нападение на дом Лузиньянов. Король разогнал толпу?
— Народ рассеялся, когда прискакал государь в сопровождении рыцарей, — кивнул Морган. — Но Ричард потерял терпение, Варин, и вернулся к себе, чтобы облачиться в доспехи. Думаю, он намерен взять город.
— Давно пора! Этот сброд хуже стервятников: норовят ободрать дочиста, а стоит кому из наших выйти на улицу в одиночку, его скорее всего найдут зарезанным на улице или плавающим в гавани. — Фиц-Джеральд замолчал и с любопытством посмотрел на младшего товарища. — А ты что так обеспокоен, Морган? Мы дадим этим вороватым ублюдкам заслуженный урок, и дело с концом. Почему ты тогда понурый, как горностай на Мартинов день?
Удивление Варина было искренним, поскольку он знал, что валлиец не новичок в делах войны и поднимал меч на службе у старого короля и брата Ричарда, Жоффруа.
— Почему ты не хочешь задать этим грифонам трёпку, которой они давно просят?
— Да не то, чтобы не хочу. — Морган замялся, не будучи уверен, что приятель поймёт его. — Когда король приказал горожанам разойтись, те поначалу не послушались. Они ругались, смеялись, даже осмеливались показывать этот свой знак от дурного глаза. Ричарда такая дерзость взбесила. Таким гневным я его никогда не видел, а уж мне на многое довелось наглядеться.
— Вот как? Королям не по вкусу насмешки. Ну и что с того?
Морган молчал. Как признаться в том, что его терзают сомнения насчёт способности Ричарда здраво оценивать обстановку? Что, если ярость толкнёт короля на необдуманный шаг? От необходимости давать ответ его избавило прибытие в лагерь Ричарда. Рыцари двора стягивались к государю, поспешили к нему и Морган с Варином. Когда они подходили, Ричард как раз отдавал Андре де Шовиньи приказ возглавить приступ на городские ворота.
Андре обрадовался, но и удивился, потому как не ожидал, что Ричард может уступить кому-то место в первых рядах.
— Но нам требуется время, чтобы приготовить таран...
Не успел де Шовиньи договорить, как король уже замотал головой.
— Нет. Берите топоры и рубите петли с ворот. Это займёт их. а я тем временем с частью воинов зайду с запада. Там в стене есть калитка, и тропинка к ней так крута, что едва ли её бдительно стерегут. Нам не должно составить труда ворваться в город, а оказавшись внутри, мы откроем ворота для вас, а галеры тем временем нападут с моря.
Эти слова были встречены с энтузиазмом. Морган ощутил облегчение, осознав, что его страхи оказались беспочвенными: в предложенном Ричардом плане не было ни намёка на импульсивность и риск, он выглядел хорошо продуманным и тактически верным. Но один вопрос не давал ему покоя.
— Откуда ты узнал про крепостную калитку, государь?
— В день прибытия в Мессину я совершил вылазку и осмотрел городские укрепления.
Морган не знал, чему сильнее удивляться: предусмотрительности Ричарда, уже тогда предвидевшего трения с местным населением, или тому, как спокойно и деловито вёл себя король сегодня. Было похоже, будто раскалённая лава застыла вдруг в одночасье, подумалось молодому человеку — таким стремительным получилось превращение разъярённого государя в расчётливого полководца. Когда Ричард стал отбирать добровольцев для внезапной атаки на крепостную калитку, Морган вызвался одним из первых.
Подъём оказался очень крут, но, добравшись до калитки, англичане обнаружили, что Ричард был прав и охраны тут нет. Изумлённый часовой объявился не раньше, чем топоры превратили калитку в щепы, а его попытка поднять тревогу захлебнулась с вонзившимся в горло арбалетным болтом. Пробираясь сквозь обломки досок, воины последовали за королём в заброшенный город. По крайней мере, тот казался таковым на первый взгляд. Улицы были пустынны, кучки попадавшихся на пути горожан бросались врассыпную. Отряд продвигался осторожно, зная, что весть о вторжении распространится быстро. Вскоре из окон в их адрес посыпались ругань и проклятия, а некоторое время спустя также камни, посуда и стрелы. Однако англичане укрылись от этого дождя за щитами. Один отважный домовладелец опорожнил на незадачливого солдата содержимое ночного горшка, изрядно разъярив последнего и потешив его товарищей. Обиженный горел желанием свести счёты немедля, но ему строго напомнили, что имеются дела и поважнее. Воин всё ещё ворчал, когда прибежал один из разведчиков и сообщил о большом скоплении народа впереди.