– Вы погнали их на нас! Они подумали, что вы из нашей компании, иначе они никогда не поскакали бы в ловушку. Они выслали шпионов, я их видел. Они знали, что мы здесь!
Джадит поднял руку в перчатке и коснулся усов.
– И это правда. Вы хорошо устроили засаду, но ди Каррера опытный воин – был. Им следовало вернуться назад и обойти долину. Мы дали им повод не делать этого. Предоставили шанс совершить ошибку.
– Мы должны были убить их для вас, не так ли? – В голосе отца Идара звучала горечь. – Приношу свои извинения за наш провал.
Ашарит улыбнулся и покачал головой.
– Едва ли это можно назвать неудачей. Они были хорошо обучены и лучше вооружены. Но вы почти добились своего, правда? Вы, должно быть, понимали с самого начала, что рискуете потерпеть неудачу.
Воцарилось молчание.
– Кто вы? – спросил отец Идара, пристально глядя на них. – Кто вы – оба? – Подул ветер. В ущелье было очень холодно.
– Простите, – ответил бритый. И спрыгнул с коня. – Большая честь наконец-то познакомиться с вами. Имя Тарифа ибн Хассана известно всему полуострову столько времени, сколько я живу. Оно стало синонимом мужества и отваги! Меня зовут Аммар ибн Хайран, еще недавно я жил в Картаде, а теперь служу эмиру Рагозы.
И он поклонился.
Идар почувствовал, что у него снова открылся рот, и он с усилием закрыл его. Он во все глаза, не таясь, смотрел на этого человека. Это же… это же тот самый человек, который зарезал последнего халифа! И который совсем недавно убил Альмалика Картадского!
– Понятно, – спокойно произнес отец Идара. – Теперь кое-что прояснилось. – Его лицо стало задумчивым. – Знаете, в деревнях у Арбастро из-за вас погибли люди.
– Когда Альмалик меня разыскивал? Я об этом слышал. Прошу меня простить, хотя вы должны понимать, что я в тот момент не контролировал действия правителя Картады.
– И поэтому убили его. Конечно. Могу я узнать, кто ваш товарищ, который командует этими людьми?
Второй мужчина уже снял свой шлем и сунул его под мышку. Его густые каштановые волосы растрепались. Он не спешился.
– Родриго Бельмонте Вальедский, – ответил он.
Идару показалось, будто твердая почва внезапно зашаталась у него под ногами, как во время землетрясения. Имя этого человека, этого Родриго, уже много лет проклинали ваджи в храмах. Бич Аль-Рассана, так его называли. А если это его люди…
– Теперь понятно еще больше, – мрачно произнес отец Идара. Несмотря на кровь, пятнами и полосами покрывшую голову и одежду Тарифа ибн Хассана, он держался с достоинством и самообладанием. – И одного из вас было бы достаточно, – пробормотал он. – Если мне суждено потерпеть поражение и быть убитым, то по крайней мере пусть потом, в грядущие годы, скажут, что для этого потребовались усилия двух лучших людей из двух стран.
– И ни один из них не возьмется утверждать, будто превосходит вас.
«Этот человек, ибн Хайран, умеет говорить», – подумал Идар. Потом вспомнил, что этот картадец еще и поэт, вдобавок ко всему прочему.
– Вас не собираются убивать, – прибавил Родриго Бельмонте. – Если вы не будете настаивать.
Идар смотрел на него, крепко сжав губы.
– Последнее маловероятно, – проворчал его отец. – Я стар и слаб, но еще не устал от жизни. А от загадок устал. Если вы не собираетесь нас убивать, скажите мне, чего вы хотите? – Он произнес эти слова почти повелительным тоном.
Идар никогда не поспевал за отцом, не мог сравняться с ним в силе и осознать ее; он давно уже оставил подобные попытки. Он шел следом за ним – с любовью, со страхом, часто с благоговением. Ни он, ни Абир никогда не говорили о том, что произойдет, если их отец умрет. Продолжением этой мысли была пустота. Белолицая, темноволосая женщина с когтями.
Двое наемников, стоящие перед ними, один пеший, второй на коне, долгое мгновение смотрели друг на друга. Кажется, они пришли к согласию.
– Мы хотим, чтобы вы взяли одного мула с золотом Фибаса и отправились домой, – сказал Родриго Бельмонте. – В обмен на это, на ваши жизни и золото, вы позаботитесь о том, чтобы мир узнал, как вы устроили удачную засаду на отряд из Халоньи, всех перебили и увезли все золото в Арбастро.
Идар снова заморгал от напряжения. Он скрестил на груди руки и постарался сделать хитрое лицо. Через мгновение его отец рассмеялся.
– Великолепно! – сказал он. – А кому принадлежит честь изобретения этой части плана?
Стоящие перед ним вожаки переглянулись.
– Эта часть, – несколько грустно произнес ибн Хайран, – как ни прискорбно мне это признавать, рождена умом Мазура бен Аврена. Жаль, что я сам до этого не додумался. Уверен, додумался бы, если бы хватило времени.
Капитан из Вальедо расхохотался.
– Не сомневаюсь в этом, – сухо произнес Тариф ибн Хассан. Идар наблюдал, как его отец обдумывает предложение. – Так вот почему вы всех их убили?
– Вот почему нам пришлось это сделать, – согласился Родриго Бельмонте, чье веселье исчезло так же быстро, как вспыхнуло. – После того как солдаты ди Карреры увидели мой отряд, если бы хоть один из них добрался до дома, из этой истории ничего бы не вышло. Все бы узнали, что золото в Рагозе.