в 1873 г. (Сочинения Лермонтова в издании Ефремова).
ВОСПОМИНАНИЯ О ЛЕРМОНТОВЕ
(стр. 76)
1 Арсеньева привезла внука в Москву для подготовки к поступ
лению в Университетский пансион осенью 1827 г.
2 Мемуарист ошибается: переводу «Перчатки» (1829) предше
ствовал ряд стихотворений, написанных Лермонтовым в 1828 г.
(«Осень», «Заблуждение Купидона», «Цевница», поэмы «Кавказский
пленник», «Корсар»). Перевод «Перчатки» сохранился, впервые был
опубликован в 1860 г. в издании: Ш и л л е р Ф. Разные сочинения
в переводах русских писателей, т. 8. СПб., 1860, с. 319—321.
3 Зиновьев возражает С. С. Дудышкину, статья которого была
написана под влиянием воспоминаний Сушковой (
кн. 2, № 18).
4 К этому месту сделана приписка мемуариста на отдельном
листе: «Статься может, что впоследствии он не поддавался военной
выправке и, вероятно, по этой причине заслужил прозвище Маёшка
(Mayeux). Зато он не только не сердился, но и обрисовал себя
под именем Маёшки. Немногие из его товарищей не имели особен
ной клички; прозвище Мунго придано было другу и его близкому
родственнику. Он вовсе не гнался за славой неукоризненного пар
кетного юноши. Он не дорожил знанием французского языка, не
щеголял никакой внешностью».
О происхождении прозвища «Маёшка» см. примеч. 32 к воспо
минаниям А. П. Шан-Гирея.
5 В гвардии Наполеона служил не Жандро, а гувернер Лермон
това — Капе, умерший в доме Арсеньевой.
6 Ошибка мемуариста: Ансельм Леви (Левис) был домашним
доктором в Тарханах; сопровождал Лермонтова на Кавказ, а затем
в Москву,
7 Стихи из поэмы Лермонтова «Монго» (1836) Зиновьев цити
рует по изд.: Л е р м о н т о в М. Ю. Сочинения, приведенные в поря
док С. С. Дудышкиным. 2-е изд. СПб., 1863, т. 1.
512
8 Ошибка мемуариста: M. H. Шубин оставил пансион летом
1828 г., до поступления в него Лермонтова. По предположению
Н. Л. Бродского, Лермонтов познакомился с Шубиным через Меще-
риновых (
Школе юнкеров; упомянут в юнкерской поэме «Гошпиталь».
9 Последний абзац перенесен на отдельный лист в измененной
редакции: «Один из умных, просвещенных и благороднейших това
рищей Лермонтова по пансиону и по юнкерской школе Михаил Ни
колаевич Шубин положительно убежден, что Михаил Юрьевич был
далек и чужд всякого искательства, что он был добрый товарищ, il avait
l'esprit vari'e et enjou'e, il voulait avoir de (?) l'avantage...
(?) преимущества»
правила. P. S. Из портретов Лермонтова более всех схож приложен
ный к первому изданию его сочинений».
Помимо воспоминаний Зиновьева, известен его ответ П. А. Вис
коватому на вопрос, знал ли Лермонтов древние языки: «Лермонтов
знал порядочно латинский язык, не хуже других, а пансионеры знали
классические языки очень порядочно. <...> Языку можно научиться
в полгода настолько, чтобы читать на нем, а хорошо познакомясь
с авторами, узнаешь хорошо и язык. Если же все напирать на
грамматику, то и будешь изучать ее, а язык-то все же не узнаешь, не
зная и не любя авторов» (
Д. А. МИЛЮТИН
Дмитрий Алексеевич Милютин (1816—1912) поступил в Мос
ковский университетский пансион в 1829 г. В рукописном журнале
«Улей», который редактировал Милютин, были помещены ранние
стихи Лермонтова (журнал утрачен). В 1831 г. Милютин издал
две книжки: «Руководство к съемке планов с приложением мате
матики и «Опыт литературного словаря»; последний получил благо
желательный отзыв в «Московском телеграфе» (1831, ч. 42,
с 325—326).
В дальнейшем Д. А. Милютин избрал военную карьеру,
в 1838—1845 гг. служил в Отдельном Кавказском корпусе. Будучи
в 1861—1881 гг. военным министром, проводил прогрессивные
реформы в армии (отмена телесных наказаний, сокращение срока
службы и т. д.).
Воспоминания Милютина написаны в 70-е годы. Сообщаемые
им сведения о широте литературных интересов воспитанников пан
сиона полностью подтверждаются исследованиями советских лите
ратуроведов Ф. Ф. Майского и Н. Л. Бродского.
17 Лермонтов в восп. совр.
513
ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ
(стр. 80)
1 Ныне на месте Московского университетского пансиона
находится Центральный телеграф (угол ул. Горького и ул. Огарева).
2 Согласно табели о рангах все должности в гражданском
аппарате царской России были разделены на четырнадцать классов.
Четырнадцатому классу соответствовало звание коллежского реги
стратора, двенадцатому — губернского секретаря, десятому — кол
лежского секретаря.
3 В 1820-е гг. исторические романы и повести Вальтера Скотта
в большом количестве издавались в России; русские переводы дела
лись и с английского оригинала, и с французских изданий. Об
отношении Лермонтова к Вальтеру Скотту см. статью Ю. Д. Левина
(
M. Н. Загоскин опубликовал в эти годы два романа: «Юрий
Милославский, или Русские в 1612 году» (1829) и «Рославлев, или
Русские в 1812 году» (1831).
4 Речь идет о существовании в пансионе Общества любителей
российской словесности, о котором С. Е. Раич так вспоминал