Я присматривалась к Франсуа и уже не считала его немецким прислужником. Напротив, теперь он казался мне добрым, но очень одиноким человеком. А я-то знала, чего стоит одиночество... Рано или поздно один человек должен прийти к другому. Я искала случая поговорить со штейгером, что называется, по душам.
Такой случай скоро представился.
Как-то в конце смены выбыла из строя грузовая клеть. Все начальство ушло к стволу, только штейгер еще крутился в штреке. Мы сидели у своих вагонеток без дела. Тут Маша и предложила:
- А ну запой, Любочка... Сей момент твой сюда завернет.
Так оно и получилось. Я запела. Подошел Франсуа.
Маша принялась обметать путь, уходя по рельсам все дальше и дальше от нас. Мы остались вдвоем, и я рискнула первой заговорить с начальством, хотя это строго запрещалось.
- Господин штейгер даст нам другую работу?.. Нам нечего делать, пока чинят клеть...
Он пристально и удивленно посмотрел на меня. Даже поднял лампочку, чтобы лучше рассмотреть.
- Скажите, мадемуазель, русские всегда поют, когда им тяжело?
- Нет, - говорю, - чаще когда им весело, господин штейгер.
- Вам весело в этом анфере*?
______________
* Ад (франц.).
Я опустила руки по швам.
- С вашего разрешения, у меня нет жалоб, господин штейгер.
Он нахмурился.
- Перестаньте! Я не надзиратель... Пожалуйста, когда нет никого, не обращайтесь так официально... Мое имя Франсуа, Франсуа Дьедонье... Скажите и вы свое имя, мадемуазель...
- Меня зовут Люба, Любовь, и, простите мосье, я замужем...
- Вот как? - Он еще раз поднял фонарь. - А как ваше имя по-французски? Многие имена переводятся на другой язык и остаются похожими. Например: Мэри - Мари или мужские: Иоганн - Жанн...
Вижу, дело идет на лад. Знакомимся по всем правилам.
- Ах, мосье Франсуа, не знаю, есть ли похожее имя у вас, но если перевести буквально, кажется, будет "лямур"...
- О-ля-ля! - оживился Франсуа, - совсем не плохо: мадам лямур! Кто мог ожидать?!
- Нет, мосье... Любовь - это же собственное имя.
- Конечно, - согласился он, - его не надо переводить, надо только помнить, что оно значит. Льюпоф - ля мур... Раз есть такая женщина, нельзя не поверить, что на свете еще есть и любовь.
- У русских это твердо... Я хочу сказать, твердо выговаривается: Любовь.
- О да... Лью-поф... Почему вы смеетесь?
Я засмеялась не потому, что он так смешно произнес мое имя, а просто обрадовалась. Мне всегда радостно, легко на душе, когда человек оказывается лучше, чем я о нем думала... Не поручусь, точно ли так мы говорили. Возможно, позже, вспоминая наше знакомство, я что-то и присочинила. Но помню, обрадовалась и еще подумала: "Ну и дура же ты, мадам Лыопофь... Могла бы раньше заметить..."
Франсуа:
Обрадовался и я. Вы не представляете, как много значил для меня тот разговор... Я пребывал в каком-то странном отшельническом убежище. Вокруг меня не было никого, и некого в этом винить. Я единоборствовал сам с собой, как Иаков с приснившимся ангелом. Сначала находил наслаждение в своем разочаровании, потом, когда понял, что навсегда ухожу от людей, ощутил первые признаки страха... Я уже был в дверях и не мог остановиться. Она задержала меня. Не думайте, что я прибегаю к изысканным, туманным сравнениям ради красоты слога. В тот день это было реально, я собирался покинуть шахту. Удрать от товарищей, не ставших друзьями, от ненавистных бошей с их проклятой комендатурой и регистрацией.
Приди я к этому решению раньше, на сутки или даже часа на два-три, и мы бы не встретились сегодня.
Я изживал последние минуты колебания, когда услыхал ее песню. Не часто приходилось слышать в шахте женское пение. Я встречал несчастных женщин и раньше, и в шахте и на земле, но никогда не слышал, чтобы они так пели.
Ну вот теперь представьте себе, что вы уходите. Вы уже взялись за ручку двери и вдруг... Не то чтобы вас окликнули, нет - просто вы услыхали такое, чего не ожидали. Волей-неволей вам приходится оглянуться, выяснить, в чем тут дело.
Пела та, которая первой вышла из страшного вагона. Я узнал ее и подумал: "Слабая женщина не смогла бы петь после всего того, что ей пришлось перенести?" Но она пела, это так... Тогда я насторожился. Интересно, чем кончится. Скоро ли она сорвется? Долго здесь не пропоешь... Я ждал этого с некоторой долей злорадства, как бы ища оправдания для себя. Ждал, когда у нее иссякнут последние надежды и наступит тупое равнодушие, быть может более тяжкое, чем у меня. Она-то никуда не может уйти... Вот тогда я протяну ей руку... Но день шел за днем, она не сдавалась. Она крепла, осваивалась с окружающим. Ее поведение стало укором для меня, стыдило и не давало уйти.
Она не обращала на меня никакого внимания, хотя я нарочно попадался ей на пути. Я слабел перед ней. Право, я готов был сам запеть из "Самсона" Сен-Санса: "Mon coeur s'onvie a ta voix!"*
______________
* "Мое сердце открывается твоему голосу!" (франц.)
Но дело было не в ее голосе. Не обижайтесь, мадам, я слыхал певиц и получше. Главное было в пустоте моего сердца, начавшегося заполняться странной тоской.