Но Робби, который отдал ей во владение свою левую руку, по-прежнему не отвечает. Держа очень прямо шею и вперив в одну точку глаза, он неподвижно застыл в кресле.
— Мсье Робби, — говорит Мюрзек, — я позволю себе повторить свой вопрос. Вы заболели?
— Да нет, я вовсе не болен, — говорит Робби, не меняя своей деревянной позы, и я впервые слышу, как он, чей французский выговор всегда безупречен, произносит на немецкий манер согласные «д», «в» и «б».
Я смотрю на него, удивлённый такой оплошностью. Он возвращает мне взгляд, и его глаза, опровергая его собственное утверждение, говорят мне красноречивее всяких слов: «Да, как видишь, я тоже. Вслед за тобой. В свою очередь». И одновременно он улыбается мне обескровленными губами.
Круг прекрасно понимает этот обмен взглядами, я чувствую это по прервавшимся разговорам, по наступившей вдруг тяжёлой тишине. А я столь же прекрасно понимаю, что молчание круга имеет целью не подчеркнуть, а похоронить грозную правду, которая только что обнаружилась таким для всех очевидным и пугающим образом.
— Мадемуазель, — гнет своё, не унимаясь, Мюрзек, — я полагаю, что вам следовало бы проявить инициативу и дать мсье Робби тоже одну таблетку онирила.
— Да нет, я вовсе не болен, — повторяет Робби, снова делая ту же ошибку в произношении тех же слов. — Я не хочу принимать это лекарство. — И слабым голосом добавляет, обводя круг дерзким взглядом: — К тому же, как все могут убедиться, я нахожусь в полном здравии.
— Да нет же, мсье Робби, — говорит Мюрзек. — Не нужно нас обманывать. Вы больны.
— Ну хорошо, мадам, — говорит Робби по-прежнему слабым голосом, но с искрами в глазах. — Допустим, я в самом деле болен, но что вы можете для меня сделать?
— Молиться, — без малейшего колебания отвечает Мюрзек.
— Но это невозможно, — говорит Робби, — вы ведь уже совершили сегодня свои утренние молитвы.
— Я готова начать их снова.
— Сейчас? — вполне серьёзным тоном спрашивает Робби.
— Сейчас, если хотите.
— Я был бы вам за это в высшей степени благодарен, — говорит Робби и на последнем слове вновь запинается, произнося «б» и «д» на немецкий манер.
Мюрзек встаёт и строевым шагом направляется к кухонной занавеске. Отдернув её, она оборачивается и устремляет на Робби взгляд своих синих глаз.
— Мсье Робби, не хотите ли вы, оставаясь в своём кресле, мысленно сопровождать мои молитвы?
— Охотно, мадам, — говорит Робби.
Мюрзек исчезает за занавеской, и Робби говорит совсем уже ослабевшим голосом, и на губах у него мелькает бледное подобие улыбки:
— Я буду молиться, чтобы ваши молитвы были услышаны.
— Робби, — тоже слабым голосом говорю я, — вам нужно принять онирил. Его моральное действие бесподобно.
— Нет, — говорит он, — я обойдусь без него.
Тут Караман принимается покашливать.
— К тому же, — вмешивается он в разговор с тем неподражаемым видом, с каким он по любому поводу призывает нас прислушиваться к голосу разума, — не следует думать, что онирил панацея от всех недугов. Он не может применяться во всех без исключения случаях.
— В этом я с вами не могу согласиться, — говорит насмешливо Робби. — Онирил полностью применим ко всем случаям, какие могут возникнуть у нас на борту.
Новая пауза, и бортпроводница с мягкой решительностью говорит:
— Даже если мсье Робби согласится принимать таблетки онирила…
— Но Робби не соглашается, — вставляет Робби.
— …для меня было бы затруднительно их ему дать. Кроме той упаковки, которую я вскрыла для мистера Серджиуса и специально отложила для него, — (я благодарен ей за эту фразу, а также — но не новая ли это иллюзия? — за взгляд, которым она сопровождает её), — онирила у меня больше нет! Все остальные упаковки исчезли!
— Исчезли? — восклицает Блаватский, наклоняясь вперёд, и его живые пронзительные глаза сверкают за толстыми стёклами очков. — И когда же вы обнаружили это исчезновение?
— В ту минуту, когда я давала таблетку мистеру Серджиусу. У меня было девять упаковок. А осталась только одна — та, которую я открыла для мистера Серджиуса.
Она вынимает её из кармана своего форменного жакета. Мы ошеломленно глядим на коробочку и друг на друга.
— Если восемь упаковок онирила исчезли, — резким тоном говорит вдруг миссис Банистер, — значит, их кто-то украл.
Эта чисто феодальная бесцеремонность в подходе к проблеме, мне кажется, ошарашивает Блаватского (хотя я пока ещё не улавливаю — почему). Но Робби не даёт ему времени определить свою позицию. Слабым голосом, старательно выговаривая слова, он с очень заметным немецким акцентом обращается к бортпроводнице:
— Сколько таблеток в одной упаковке?
Бортпроводница открывает коробочку — гладкую серую коробочку без всякой надписи или аптечного ярлыка — и, высыпав содержимое себе на ладонь, вслух пересчитывает таблетки. Их восемнадцать, и, так как она дала мне одну вчера вечером и одну сегодня утром, баланс подвести несложно.
— Двадцать, — говорит она.
— Девять упаковок по двадцать штук в каждой — это составляет сто восемьдесят таблеток, — говорит Робби и углубляется в какие-то подсчёты, смысла которых, по-моему, никто не понимает.