Читаем Маг менестрель полностью

ГЛАВА 18 - Вечер и вправду добрый, - ответил король. - Давай-ка выйдем из-под этой колоннады на солнце, чтобы ты мог взглянуть на него в последний раз. Мэт молча смотрел на короля, дожидаясь того мгновения, когда оторвавшийся от пищевода желудок достигнет дна. Он увидел за спиной у короля Ребозо и отряд гвардейцев, увидел злобу во взгляде канцлера и почувствовал, как желудок, достигнув дна, подпрыгнул. Но все равно он сумел выговорить: - Вряд ли работа так уж превосходна, если я привлек ваше внимание. А вы ведь ждали, когда я это сделаю, не так ли? - Да, это была хитро подстроенная ловушка, - подтвердил король и обернулся к канцлеру. - Поздравляю тебя, Ребозо, твой маневр оказался восхитителен, а выбор барышни безошибочен. Канцлер улыбнулся и поклонился королю: - Сущие пустяки, ваше величество. У этого глупого доброхота совершенно отсутствует какая бы то ни было подозрительность! И как это получалось, что одна навязчивая идея влекла за собой другую, вот интересно? - Я так понимаю, что ваше величество скорбит о потере многообещающей наложницы? - Что-что? - презрительно проговорил Бонкорро. - Ни она, ни ее ухажер тут ни при чем. Более того, я надеюсь, они будут счастливы вместе. Однако глаза Ребозо горели мстительным огнем, и Мэт понял: этот был готов "ka+%$(bl Паскаля и Фламинию исключительно из-за оскорбленного самолюбия. - А вот ты очень даже при чем, - продолжал король. - Человеку, имеющему достойное положение, принято называть себя, когда он попадает в чужую страну, - конечно, тогда, когда он является ко двору короля. - Это вы про меня? Да я ничто! - Полагаю, что ты не врешь, хотя это и странно, - прищурившись, заметил король. - От себя могу лишь сказать, что самоуничижение твое излишне. Всякий, кому удалось превозмочь заклинание обольщения, наложенное на женщин из моего гарема, это, безусловно, чародей, и никто иной. - Как приятно слышать, что на самом деле Фламиния - вовсе не такая вертихвостка, какой выглядела. - Итак, ты чародей, - твердо проговорил Бонкорро. Так. Стало быть, испытание. О, как Мэту хотелось бы нарушить заповедь "не солги" ради спасения жизни! Однако сейчас ему прежде всего нужно демонстрировать послушание воле короля. - Да, ваше величество. Но ивы тоже. - Вероятно, раз уж я не колдун, - вздохнул Бонкорро. - Однако свою силу я черпаю не от Сатаны и не от Бога, как ты, несомненно, знаешь. Канцлер бросил на короля нервный взгляд, но, впрочем, тут же сделал вид, что никакого взгляда не было. Значит, Мэт угадал верно: канцлер был колдуном. - Да, это я понял. Но как же в таком случае вы творите чудеса? - Благодаря феноменальной памяти. - Ага, значит, он решил отложить месть на потом, а пока поболтать с интересным собеседником о том о сем. - Я ведь на этом, можно сказать, вырос: я видел, как произносит заклинания мой дед, мне приходилось на это смотреть вместе с половиной придворных. И попробовали бы мы не смотреть! Ослушаться короля? Тогда все тряслись от одной только мысли об этом. Он-то, конечно, никогда бы и не подумал, что я запомню каждое его слово, каждый жест, вот только раньше для меня все это было бессмыслицей. Подобным же образом я наблюдал за своим отцом. Он тоже произносил заклинания, которые, как он утверждал, исходят от Бога и святых. На самом-то деле он с полной ответственностью обучал меня этим заклинаниям. Мэт ухватился за слово "утверждал". - Но вы до сих пор не верите, что силы, которые черпал ваш отец, происходили от Бога? Ох, любо-дорого смотреть, как дергается Ребозо при каждом упоминании Бога! - Нет. И я также не верю, что черная магия пользуется помощью Сатаны. Бонкорро цинично усмехнулся. - Я не верю ни в то, ни в другое - ни в Рай, ни в Ад! - Вот почему вас так заинтересовало заклинание, позволившее бы вашей душе прекратить существование, когда вы умрете? - старательно выговаривая слова, спросил Мэт. - Молчать! - рявкнул Бонкорро, и глаза его гневно полыхнули. Не без усилия он овладел собой и вымучил улыбку. - Скажем так: по меньшей мере я отрицаю, что источники магии - либо Добро, либо Зло. - Откуда же тогда магия черпает силы? - Отовсюду. Бесполезно выяснять, откуда именно. Мэт вспомнил: когда-то и он так думал. - Значит, вы просто совершаете ритуалы, некогда увиденные и запомненные, а то, почему и как у вас что-то получается, вас не волнует? - Именно так. Какое мне дело до "почему"! Главное, что все получается! - Ну... когда знаешь "почему", можно изобретать что-то новое,- не спеша проговорил Мэт. -Или, если что-то не получается вопреки твоим ожиданиям, понять, почему не получилось. Бонкорро снова прищурился. - Ты говоришь так, словно все знаешь, но ведь только самые могущественные из чародеев так верно могут определить источник своей силы и смеют судить о нем. - Я был прав! - брызгая слюной, вмешался Ребозо. - Он - верховный маг Меровенса! Мэт стоял не шевелясь и многообещающе смотрел на Ребозо. - Так ли это? - требовательно вопросил Бонкорро. - Ты - придворный чародей %% величества? Вот опять христианское воспитание подталкивает: скажи правду! Если бы только вопрос не был задан так прямо... - Да, ваше величество. Я - Мэтью Мэнтрел, чародей королевы Алисанды. - И ее муженек! - Глаза Ребозо довольно заблестели. - Мы, ваше величество, приобрели бесценного заложника! - Верно, если сможем удержать его. - Настроение Бонкорро вдруг резко переменилось. - А как ты думаешь, верховный маг, где источник моей силы? - Сама мощь вашего царствования, ваше величество, - отвечал Мэтью. Законный монарх обретает великую силу от своей страны и от своего народа, поскольку он глава страны и представитель народа. Однако сила монарха становится еще больше, если он действительно законный помазанник. - Молчать! - И рука Ребозо хлестнула Мэта по губам. Голова Мэта запрокинулась назад. Он выпрямился и одарил старика гневным взглядом. - Еще раз так сделаешь, - прошипел Мэт, - и получишь свою руку себе на долгую память. - Изволь обращаться с нашим гостем уважительно, лорд-канцер, - одернул Ребозо король и обернулся к Мэту. - Хотя тебя тоже можно упрекнуть в недостатке уважительности: ты явился в наше королевство как лазутчик. - Увы, мне очень жаль, что так вышло, - смущенно проговорил Мэт. - Одно за другое, и вот... Вообще-то я собирался попозже нанести вам официальный визит... - Если бы сделал вывод, что я не злой человек, - улыбнулся Бонкорро беззлобно. - Ну, и что скажешь? - Что в общем и целом вы добры, ваше величество, - старательно подбирая слова, ответил Мэт. - На самом деле вы неплохой человек и хороший король. А это означает, что вы питаетесь силами, исходящими от Бога, его Благодатью! Ребозо взвизгнул, как от боли, но Бонкорро упрямо мотнул головой: - Нет! Я злой человек! Мне пришлось творить зло, чтобы удержаться на престоле, чтобы навести порядок в королевстве и создать процветание моего народа! Я казнил убийц и насильников, я отправлял в ссылку священников, которые смели выступить против меня, я отправлял воров и сутенеров на десятки лет каторжных работ! Я не святой, верховный маг! - Я этого и не говорил, - отозвался Мэт. - Но в вашем сердце - забота о благе страны. - Только до тех пор, пока от этого зависят мое богатство и безопасность! - Будь по-вашему, - вздохнул Мэт. - Но я все-таки понял, что у вас задуманы многие реформы, имеющие своей целью улучшение жизни буквально для всех. Вы не хотели бы полностью посвятить меня в ваши планы? Бонкорро нахмурил брови. - Ты же все наверняка видел своими глазами! - Да, и думаю, что догадался о том, что именно вы затеяли и почему, но мне бы хотелось узнать, верны ли мои догадки. Не могли бы вы мне объяснить коротко и доходчиво? Бонкорро пожал плечами: - Да все очень просто, хотя для того, чтобы до этого додуматься, мне пришлось потратить довольно много времени. - Улыбка короля стала вполне обаятельной. - Однако времени у меня было предостаточно, пока я дожидался смерти своего деда. Канцлер в испуге резко глянул на короля. Видимо, подобное заявление он слышал впервые. - Я своими глазами видел нищету и страдания крестьян, - продолжал Бонкорро, -и слышал, как барон Гарчи, помещик, у которого я рос, частенько ворчал, как тяжко бремя королевских податей и как бы славно он управлялся, если бы подати стали пониже. Я не мог ничему верить, но ведь и у моего деда было много долгов, хотя его кредиторы не осмеливались требовать возврата денег. Придя к власти, я обнаружил, что не ошибся: казна оказалась пуста, первое время я только и делал, что отбивался от посещений ростовщиков. - К счастью, вы придумали, как быть. - Придумал в перерывах между уроками и... развлечениями. Я рассудил, что обнищание короля проистекает из обнищания крестьян, ведь если им будет нечего .b$ " bl, то королю будет нечего взять у них. Мэт кивнул: - Разумно. Итак, первое, что вы решили, это то, что крестьянам надо выращивать больше зерна. - Нет, им нужно оставлять себе большую часть выращенного. А второе - нужно добиться, чтобы их господа не отобрали у крестьян то, что те оставили себе. Поэтому я понизил налоги и назначил управляющих, которые следили за тем, чтобы помещики не отбирали у крестьян больше положенного. Канцлер свирепо выругался. Бонкорро заметил это и улыбнулся ему: - Ты моих реформ не одобрял, верно, Ребозо? - Нет, ваше величество, и до сих пор не одобряю! Эти ваши нововведения еще приведут к катастрофе! - Но не так скоро, как это случилось бы, оставь я все по-прежнему, возразил король. Итак. Король мог-таки навязывать свою волю даже доставшемуся ему по наследству лорду-канцлеру. Мэт решил, что Бонкорро сильнее, чем кажется на вид, - а сейчас и вообще происходило нечто странное: силы как бы прибывали к Бонкорро ежесекундно. - Ну а каков был третий пункт? Бонкорро обернулся к Мэту: - Создание благоприятных условий для торговли. Ведь как бы ни старались мои подданные, сколько бы богатств они ни производили для меня, я бы стал намного богаче, если бы они ввозили золото из других стран. Я мог бы долго рассказывать, верховный Маг, но главное вот что: король обязан считать свои доходы точно так же, как крестьянин считает, сколько канав ему вырыть, чтобы подвести воду к посаженным растениям, и сколько положить удобрений, чтобы они хорошо росли, не засохли. Попытка получить прибыли заставляет крестьян, торговцев, купцов производить как можно больше. - Король снова очаровательно улыбнулся Мэту. - До сих пор, по-моему, моя затея работает. Мэт кивнул: - Плановая экономика в сочетании с частным предпринимательством - неплохой рецепт. Вы опережаете время, король Бонкорро. - Вот-вот. - Ребозо ядовито воззрился на Мэта. - А что будет, когда время нагонит его, а? Бонкорро рассмеялся, искренне радуясь. - Мне нечего бояться спешки, Ребозо: со мной рядом всегда будешь ты, ты вечно будешь бранить меня, ворчать и одергивать. Понятно, меньше всего Ребозо нуждается в том, чтобы кто-то вдохновлял короля на новые экономические подвиги. Поэтому Мэт решил взять эту ответственность на себя. - Когда время настигает вас, о король, оно дарует вам сокровища Мидаса17. - Это верно. - Бонкорро пытливо взглянул на Мэта. - Деньги создают еще больше денег, как зерна дают еще больше зерен, но я вижу, тебе это знакомо, верховный Маг? - Да, я знаю про капитал и капиталовложения. - Я запомню это заклинание. - Взгляд Бонкорро вдруг стал пристальным, он смотрел на Мэта так, словно хотел впитать его слова и погрузить их в свою память. - А еще? Еще знаешь что-нибудь такое? - Знаю, но рассказывать долго, и то я знаю самую малость. В любом случае вы меня опередили. - Может быть, - осторожно произнес Бонкорро. - Мои идеи пока не оправдали себя целиком и полностью. - В особенности если вы задумали еще какие-то перемены, - подсказал Мэт. Взгляд Ребозо был полон неподдельной тревоги. Бонкорро удивленно поджал губы. - А ты весьма догадлив, верховный Маг. Теперь я понимаю, почему ты можешь быть очень опасным врагом. - Правильно, - Мэт старательно подбирал слова, - однако я так же могу быть и верным другом. - Да, если бы мы оба служили одной и той же Силе, но, поскольку я служу (a*+ng(b%+l-. собственным интересам, сомневаюсь, что мы могли бы подружиться. Ребозо чуть в обморок от радости не свалился - настолько его успокоили слова короля. Мэт понял: канцлер жутко боится, как бы он не начал увещевать Бонкорро. - Но ведь вы запомнили заклинания не только те, что произносили ваш дед и отец, верно? Были и чародеи, которые убеждали вас служить Господу. Ребозо вздрогнул и с ненавистью уставился на Мэта. - Верно, - протянул Бонкорро. - Хотя, как ты догадался, для меня загадка. Но отважный шаг заслуживает достойной награды, я отвечу тебе, верховный Маг. Мне редко удавалось прогуляться по лесу возле поместья барона Гарчи, чтобы не встретиться там с каким-нибудь святым отшельником-чародеем. Они просто-таки выскакивали откуда-нибудь из подлеска и тут же принимались заваливать меня всяческими чудотворными заклинаниями, дабы показать силу Господа. Заклинания я запомнил, но от их веры отказался. - Это имело смысл, пока вы были впечатлительным ребенком, - задумчиво проговорил Мэт. - Вероятно, они могли бы обратить вас в свою веру, а через час, когда бы вы пришли к власти, - и все королевство. - Они были глупцами! - вспыхнул Бонкорро. - С моим отцом они преуспели, и что с ним случилось? Кинжал в спину и ранняя смерть! Приспешники Сатаны слишком крепко держат эту страну в своих когтях! Они бы ни за что не позволили, чтобы королем стал принц-святоша! Ребозо расслабился и презрительно глянул на Мэта. - Значит, -медленно проговорил Мэт, - ваш дед был сатанистом, сотворившим столько грехов, сколько мог придумать, и принесшим горе бесчисленному множеству людей. Это вызывало отвращение у вашего отца, он взбунтовался и посвятил себя Господу Богу и добрым делам. И еще он пытался защитить себя от Зла, выучивая как можно больше заклинаний, обращенных к Богу. - Еще глупее! Ну, и каков результат? - Возможно, результат был, но не там, где вы ищете. - Мэт пустил побоку убийственный взгляд Ребозо и продолжал: - Будьте откровенны. Вы восхищались им, не правда ли? Вы, возможно, даже любили его и решили, что непременно станете таким, как он. На мгновение Мэту показалось, что он зашел слишком далеко. Жгучая ярость, сквозившая во взгляде Ребозо, эхом отозвалась в глазах Бонкорро. Мэт поспешил добавить: - Но что может знать маленький ребенок? Наверное, Бонкорро не уловил в тоне Мэта издевки, поскольку явно успокоился, и маска ярости спала с его лица. - Все именно так, как ты сказал, Маг, это была детская глупость. И я это понял, получив урок от кончика кинжала того убийцы, что отнял жизнь у моего отца. - Значит, вы выросли, взбунтовавшись и против Добра, и против Зла, однако вам хватило ума не показывать этого до тех пор, пока не умер ваш дед. А его смерть не заставила вас подивиться власти Зла? - Нет. Но думаю, после смерти моего отца дед призадумался. Он наверняка понял, что злобность не принесла ему счастья! - Нет, сир! - тревожно воскликнул Ребозо. - С чего вы это взяли? - Как же? Из твоих рассказов, Ребозо! - Король обернулся к канцлеру. - Ты разве не говорил мне, что дед последние годы очень тосковал? - Нет, ваше величество. Припадки ярости вновь начались у него через несколько недель после смерти принца Касудо и затем стали еще более страшными, чем раньше! - Почти отчаянными, да? - Бонкорро хитро усмехнулся. - Словно он всеми силами пытался получить от жизни удовольствие, но обнаружил, что удовольствия нет и в помине, как бы он ни изощрялся? - Я такого не говорил! - И не надо, - угрюмо улыбнувшись, покачал головой Бонкорро. - А миссионеры до сих пор не оставили вас? - неторопливо проговорил Мэт. Канцлер дернулся - Мэт даже испугался, что у Ребозо сломается шея. На горе, шея осталась цела, вот только взгляд канцлера, устремленный на короля, был полон неподдельного страха. - Ты видишь больше других, мало что зная, - нахмурился Бонкорро. - Между тем все именно так, как ты сказал. Время от времени, когда я гуляю по городу или по лесу, ко мне может подойти невинного вида бродяга или нищий и начать превозносить радости Веры. Неужели они так никогда и не поймут, что это бесполезно? - Вероятно, никогда, потому что ваше правление столь выгодно отличается от правления вашего деда. Хотя... я вот думаю, уж не больше ли душ перекочевало в лапы приспешников Сатаны за время вашего царствования... Бонкорро воззрился на Мэта с искренним интересом: - Как же это может быть? - Я многое повидал по пути на юг, - медленно начал Мэт. - Получив лишнее время и лишние деньги, люди. жаждут заполучить и Царство Небесное при жизни, на земле. До них долетели слухи, как славно живется в столице, вот они и повалили сюда, чтобы получить свою долю восторгов. Они идут к югу, по пути непрерывно празднуя, поглощая бочонки спиртного и предаваясь похоти под каждым кустом. Мужья бросают жен, жены бросают мужей, молодежь бежит из деревень. - О, но ведь здесь их ждет радость, - возразил Бонкорро, - а не несчастье! - Да, но ведь они непрерывно грешат, а когда в конце концов добираются до столицы, то и здесь их поджидает несчастье! Кажется, словно они за несколько месяцев потребляют все удовольствия, отпущенные им на жизнь. Они приходят в Венарру изможденные, опустошенные и обнаруживают, что король вовсе не подносит каждому подданному богатство на серебряном блюдечке, и вдобавок тут очень трудно честно заработать на жизнь. И они бредут обратно, в свои деревни, выжатые, бледные, и умирают по пути. - Он лжет, сир! - вскричал Ребозо. - Они действительно являются сюда десятками, но многие остаются в Венарре! - Остаются. В борделях и тюрьмах. Девушек тут же берут в оборот сутенеры и содержательницы публичных домов, а парни поступают в обучение к ворам. Горожанам от этого никакой радости - их жизнь становится опаснее. Новички не приумножают богатство столицы - они его крадут. - Но их никто не заставляет так делать, - возразил Бонкорро. - Хотя теперь я понимаю, нужно придумать что-то такое, чтобы перед ними не стояло выбора: продать себя или умереть. Ребозо так зыркнул на Мэта, что у того чуть кожа не задымилась - и задымилась бы, если бы Ребозо имел возможность вслух произнести заклинание. Но этого он не мог - при короле. - Вероятно, стоит дать работу мужчинам, например, набирать их на постройку казарм, чтобы затем увеличить численность войска, - принялся размышлять Бонкорро. - Также можно было бы набирать людей для починки всех мостов, залов и памятников, которые при моем деде превратились в развалины... - Чушь! - фыркнул Ребозо. - Где мы денег на это наберем? - Верно, - кивнул Бонкорро. - Нужно найти для этих людей такую работу, которая приносила бы прибыль в казну, - помимо работ общественных. Мэт вмешался, покуда Бонкорро не успел еще изложить собственный "Новый Курс"18. - А как быть с женщинами? - Вот именно! - Бонкорро прищелкнул пальцами и обернулся к Мэту. - Засадить их за вязание кружев! Обучить их тончайшему рукоделию -судя по тому, что умеют крестьянки в поместье барона Гарчи, это не так уж и трудно сделать! Тогда мы сможем торговать коврами, вышивкой и прочими изящными вещицами! - Но ведь ткачеством издревле занимаются мужчины! - воскликнул Ребозо. На лбу канцлера выступила испарина. - Я же не говорю - у себя дома, - возразил Бонкорро. - К тому же в других странах женщины ткут сами. Нет, нам следует создать новое производство. Пусть деревенские мастерицы проявят себя! - Корона не может так рисковать! - Только корона и может! - с металлической ноткой в голосе парировал Бонкорро. - Иначе корона бы не владела всем, чем владеет! Ребозо издал отчаянный вздох. - Несомненно, корона владеет всем! Но, ваше величество, если вам непременно хочется упорствовать в этой глупости, сделайте по крайней мере так, чтобы вся прибыль шла к вам! - Нет, я обязан удобрять свои поля. - Бонкорро уставился в пространство, во взгляде его появилась мечтательность. - Мы отыщем предприимчивого купца, который будет готов работать по двадцать часов в день в течение ближайших шести лет, одолжим ему денег на обустройство производства - нет, нужно будет найти пять таких купцов!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика
Дневники Киллербота
Дневники Киллербота

Три премии HugoЧетыре премии LocusДве премии NebulaПремия AlexПремия BooktubeSSFПремия StabbyПремия Hugo за лучшую сериюВ далёком корпоративном будущем каждая космическая экспедиция обязана получить от Компании снаряжение и специальных охранных мыслящих андроидов.После того, как один из них «хакнул» свой модуль управления, он получил свободу и стал называть себя «Киллерботом». Люди его не интересуют и все, что он действительно хочет – это смотреть в одиночестве скачанную медиатеку с 35 000 часов кинофильмов и сериалов.Однако, разные форс-мажорные ситуации, связанные с глупостью людей, коварством корпоратов и хитрыми планами искусственных интеллектов заставляют Киллербота выяснять, что происходит и решать эти опасные проблемы. И еще – Киллербот как-то со всем связан, а память об этом у него стерта. Но истина где-то рядом. Полное издание «Дневников Киллербота» – весь сериал в одном томе!Поздравляем! Вы – Киллербот!Весь цикл «Дневники Киллербота», все шесть романов и повестей, которые сделали Марту Уэллс звездой современной научной фантастики!Неосвоенные колонии на дальних планетах, космические орбитальные станции, власть всемогущих корпораций, происки полицейских, искусственные интеллекты в компьютерных сетях, функциональные андроиды и в центре – простые люди, которым всегда нужна помощь Киллербота.«Я теперь все ее остальные книги буду искать. Прекрасный автор, высшая лига… Рекомендую». – Сергей Лукьяненко«Ироничные наблюдения Киллербота за человеческим поведением столь же забавны, как и всегда. Еще один выигрышный выпуск сериала». – Publishers Weekly«Категорически оправдывает все ожидания. Остроумная, интеллектуальная, очень приятная космоопера». – Aurealis«Милая, веселая, остросюжетная и просто убийственная книга». – Кэмерон Херли«Умная, изобретательная, брутальная при необходимости и никогда не сентиментальная». – Кейт Эллиот

Марта Уэллс , Наталия В. Рокачевская

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Сокровища Валькирии. Книги 1-7
Сокровища Валькирии. Книги 1-7

Бывшие сотрудники сверхсекретного института, образованного ещё во времена ЧК и просуществовавшего до наших дней, пытаются найти хранилище сокровищ древних ариев, узнать судьбу библиотеки Ивана Грозного, «Янтарной комнаты», золота третьего рейха и золота КПСС. В борьбу за обладание золотом включаются авантюристы международного класса... Роман полон потрясающих открытий: найдена существующая доныне уникальная Северная цивилизация, вернее, хранители ее духовных и материальных сокровищ...Содержание:1. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Правда и вымысел 2. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Стоящий у солнца 3. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Страга Севера 4. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Земля сияющей власти 5. Сергей Трофимович Алексеев: Сокровища Валькирии. Звёздные раны 6. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Хранитель Силы 7. Сергей Трофимович Алексеев: Птичий путь

Сергей Трофимович Алексеев

Научная Фантастика