Читаем Магазин Уотерса полностью

Элиз, стоявшая на пороге, и только привыкшая с ослепительному свету, направилась в след за лисом.

– Мистер Эдвард, так откуда вы пришли? – невзначай спросила девочка, подходя к зверю.

– Думаю, у нас ещё будет время поговорить обо всем этом. – заявил тот. – А теперь смотри. Ты хотела, чтобы я показал, как работает умбраметр.

– Да… А кстати, где он?

Эдвард снял цилиндр, оттуда он достал небольшие сверкающие золотые часы на цепочке. Его глаза засияли.

– Иди посмотри, ну же, – поторопил лис, всматриваясь в Элиз. – Солнце скоро сядет, а мне бы поискать ещё тень. Не хочу тратить время впустую.

Девочка всё ещё считала происходящее чем—то нереальным.

"Может я сплю?"– подумала про себя Элиз.

Но для сна все было чересчур правдоподобно.

Эдвард протянул девочке часы. Стук, доносившийся от них, был таким громким, казалось, что он сливается с биением сердца. Неожиданно, на девочку нахлынули старые воспоминания. Ну конечно! Помните тот случай со странной находкой? Прогулка с Джозефой. Странные часы, не указывающие время. Так вот что это было! Умбр… Как его… УМБРАМЕТР!

– Как тебе? – тут же спросил лис. Он положил цилиндр вверх дном на газон. – Они сделаны из чистого золота. Это очень дорогой прибор, Элиз. – предупредил он.

– Смахивает на часы. – не медлила с ответом девочка. – Простите, сэр… На что указывают эти стрелки?

Лис вздохнул, затем вплотную подошёл к девочке.

– Здесь есть две стрелки. Видишь? Они на нулях (12/12 по обычным часам). – начал объяснять лис, своим черным когтем он указал на тоненькую длинную золотую стрелку, гравировка на которой гласила: "ДЛИНА». – Эта стрелка указывает расстояние, на которое отскочит тень. – продолжал он. – Всё как на часах, только вместо минут ярды (примерно 1 метр). – А вторая стрелка, та что поменьше, указывает временной промежуток, в котором тень и будет существовать. Ясно?

Если быть точным, то маленькая стрелка находилась в собственном радиусе бледно—красного поля, на одной из половин которой была начертана буква "f", а на другой "p" (future – будущее, past – прошлое. от англ.). Следовательно, тень могла отскочить, ну, например, на сто метров в прошлое, так и на сотню метров в будущее. Причем будущее и прошлое для этого прибора – это всего лишь назад и вперед.

– Хочешь узнать, как определить, длину и время? – спросил Эдвард, замахав хвостом.

Элиз поспешно кивнула.

В один миг, лис, быстро отобрав у девочки прибор, со всей силы кинул его в небо, да так, что Умбраметр поднялся выше изгороди. Солнце осветило "часы" и стрелки, сверкнув солнечным блеском, немедленно изменили свое направление.

Эдвард ловко поймал Умбраметр своей лапой и взглянул на него.

– Хм, немного запаздывают. – пробормотал он.

– Что простите? Вы что-то сказали?

– Не двигайся лучше. – приказал лис, улыбнувшись. Он нажал большую кнопку на боковой грани прибора.

Не успела Элиз и сообразить, как тень, скрытая в изгороди, резко вырвалась и по зеленому газону побежала к фонтану.

"Невероятно"– подумала Элиз, широко раскрыв глаза.

Лис подошёл к девочке и указал пальцем на ее тень, которая стояла около фонтана.

– Тень, выпущенная Умбраметром, имеет тот же облик, что и хозяин.

И вправду, около фонтана будто вновь стояла Элиз, но на этот раз была как будто прозрачная и черная.

– Твоя тень была отрезана на пять минут в прошлое. – пояснил Эдвард, показав девочке "теневое время" на часах. – Если быть точным, то на четыре минуты, сорок восемь секунд. – добавил лис. Он сделал глубокий вдох. – Моя тень отрезалась в будущее… Почти на день.

– В будущее? – переспросила Элиз, до сих пор пребывая в шоке от гуляющей тени.

– Именно. – тяжело ответил Эдвард. – Я собирался прогуляться в Древнем лесу… Похоже, что моя тень рисует мой завтрашний день.

Девочка задумалась, её взор устремился в Зеркальный лес.

– Вы были в лесу вчера, да, мистер Эдвард? – спросила она. – Я видела следы. Такие мог оставить лишь зверь… Умеющий стоять на двух ногах.

Лис посмотрел на Элизабет недоумевающим взглядом.

– Как бы там ни было, но вчера я весь день тренировался с ребятами. Мы готовились к соревнованиям по Кечингу (от сокращ. англ. catch the night) буква е, читается как э.

– Что ещё за Кечинг?

– Это такой вид спорта. – пояснил лис. – Каждая команда состоит из шести человек: один ловкач, два призывателя… Так, подожди. – остановился Эдвард. – Ты сказала, что видела следы?

Девочка кивнула.

– Простите, – начала она. – а тень может оставлять след?

Глаза лиса помутнели, он спрятал умбраметр в свой цилиндр.

– Кажется, мне пора идти. – сказал он, снимая шляпу и кланяясь. – Возможно, в лесу прогуливается ещё один Берг. Всего доброго, мисс Элизабет, рад был вновь повидаться с тобой.

Сделав глубокий вдох, лис направился к калитке. Быстрым шагом он обошел будку, где лежал Рокфор и спустился по бетонной лестнице.

– Подождите, стойте! – крикнула Элиз. Она побежала вслед за странным незнакомцем. – Стойте, мистер Эдвард.

Лис остановился.

– Ты что-то хотела? – спросил он, приоткрыв калитку. – У меня мало времени…

Перейти на страницу:

Похожие книги