Читаем Магазинчик грешницы. Списанная со счетов полностью

— Милочка, вам вообще давали образование? — холодно интересуется пожилая леди Маноли.

— Разумеется… — пересохшим горлом.

— Разумеется? Вы не играете на клавесине, не интересуетесь поэзией и не разбираетесь в современной литературе… я бы потребовала отвести вас к епископу, чтобы он проверил вас на знание священных Конов Варрлаты!

Лихорадочно просчитываю, что ответить, чтобы не влипнуть ещё больше. Пытаюсь сглотнуть вязкую слюну. Взгляд падает на бокал, подношу его к губам и выпиваю до дна.

Кур… курвицы.

— Ох, оставьте, леди Маноли. Для меня с самого начала было очевидно, что леди Милс необразованная провинциалка без воспитания и должных манер. Не представляю, чем она могла заинтересовать моего сына.

А не пойти бы ли вам… уважаемые…

— Знаете, миледи… — прожигаю их в ответ. — Я, в свою очередь, тоже весьма разочарована! Меня уверяли, что столичные леди благородны и хорошо воспитаны… но теперь я вижу, что тот, кто это заявляет, просто никогда не общался с вами!

Вокруг раздаются охи возмущения, смешанные с приглушёнными смешками. Лица леди Маноли и ехидны багровеют и вытягиваются.

Поднимаюсь, отработанным за прошедшую неделю, плавным движением, разворачиваюсь и уверенно покидаю курятник, подспудно забрасывая брошь в карман.

Блин. Поэзию им подавай.

Я же не спрашиваю у ледéй, чему равен квадрат гипотенузы и в чём отличие дебета от кредита.

Злюсь и направляюсь… сама не знаю куда. Просто иду, чтобы не стоять истуканом.

— Леди Милс, постойте! — меня догоняет лорд Эмильтон. — Я приношу вам извинения от лица всех леди, уверен, они сейчас испытывают глубочайшее чувство вины и сожаления!

— Послушайте, лорд Эмильтон, — разворачиваюсь к нему. — Давайте начистоту: леди рады новому развлечению в моём лице, и никто из них ни на йоту не испытывает ни чувства вины, ни сожаления. К вам у меня тоже ряд вопросов! Ваша авантюра с моей лентой была очевидна, как попытка трёхлетнего ребёнка спрятать за спиной украденную конфету.

— Вот что мне в вас нравится, леди Милс! Ваша прямолинейность! — без спроса берёт меня под локоть. — О, у вас здесь что-то на шее, позвольте…

— Не стоит беспокоиться, милорд, — резко отстраняюсь, отступая назад, но он всё равно дотягивается и касается основания шеи. — Ай! — ощущение, словно меня что-то кольнуло.

— Простите, леди Милс. У вас там была капелька свечного воска.

Воска? Смотрю на него с подозрением, но милорд лишь шире улыбается.

— Знаете, пожалуй, я предпочту одиночество вашей компании, милорд, — посматриваю в сторону девиц, которые то и дело зыркают в нашу сторону.

Вот только сплетен мне ещё не хватало…

Глава 13. Общество благородных лордов

Ева

В груди растекается мерзкое предчувствие.

Мне кажется, или здесь стало жарко?

Не дожидаясь ответа Эмильена Эмильтона, разворачиваюсь, выхожу на боковую анфиладу, с которой спускаюсь в густые сумерки королевского сада.

Мне просто нужно немного свежего воздуха.

Глубокий вдох. Глубокий выдох. И ещё один вдох.

Кружится голова.

От резкого притока кислорода? От нервов? От усталости?

Чувствую слабость и придерживаюсь рукой за парковую статую с изображением ощерившегося грифона. Прикрываю глаза. Ощущаю кружение пространства. Слышу, как по соседней дорожке марширует отряд охраны.

Со мной что-то не так…

Надо попросить о помощи. Во дворце наверняка есть лекари.

Отпускаю столб и делаю несколько шагов в сторону удаляющегося отряда.

— Ммээ… аа… ээй! — хочу окликнуть их, но язык неожиданно заплетается.

— Позвольте, я помогу вам, леди Милс, — рядом оказывается Эмильен Эмильтон и подхватывает меня за талию.

Сейчас трость с золотым набалдашником у него подмышкой, и он прекрасно справляется без неё.

Что-то в этом всём мне кажется смутно странным.

— Леди Милс, хочу заметить, что вы неважно выглядите. Я немного разбираюсь в симптомах, армия, знаете ли, многому учит… Вот только здесь слишком темно, давайте пройдём… к свету.

М?

Пытаюсь сосредоточиться на том, что говорит лорд Эмильтон.

Мне так плохо, что, кажется, ещё вот-вот и меня вывернет наружу вместе с внутренностями.

Вот будет позор.

Эмильен Эмильтон останавливается рядом с фонарём.

Жмурюсь от света.

— Давайте встанем вот так, леди Милс… да-да… так будет лучше… видно…

Он продолжает придерживать меня за талию и слегка запрокидывает мою голову, нависая надо мной.

Вяло и безуспешно сопротивляюсь.

— Вот так, умница, — его рука придерживает мой затылок.

Мне не нравится, что он так близко.

Пытаюсь возмутиться и отстраниться…

— Оотпуээститее…

— Конечно-конечно, леди Милс, ещё минуточку, — продолжает меня держать. — Хмм… знаете, вы немного бледны. Вам, очевидно, нужен отдых. Если позволите, я сейчас же отвезу вас домой.

Домой? Наверное, нужно вернуться в тронный зал и попробовать отыскать темноглазого лорда, хотя от одной мысли о том, чтобы подняться по лестнице, у меня начинает ломить всё тело…

— Пойдёмте, Лоривьева, пойдёмте, я просто отвезу вас домой и отправлю за лекарем. В таком состоянии вам не стоит возвращаться… вдруг это первые симптомы лихорадки? Вы же не хотите, чтобы вас обвинили в распространении болезни…

Отрицательно мотаю головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика