Читаем Магазинчик грешницы. Списанная со счетов полностью

— Ни в коем случае, — он подхватывает мою руку, затягивает в кабинет и провожает к большому и мягкому креслу.

Сам садится напротив.

Между нами стоит резной столик из чёрного дерева, на котором расположены две чашечки тонкого костяного фарфора, пузатый чайник и серебряное блюдо со сладостями. К слову, сладости экзотические и явно дорогие. Ничего подобного в маленьких провинциальных городках я не видела.

— Чаю, миледи?

— Да, благодарю, — отказываться было бы невежливо, к тому же эти манящие сладости…

Лорд разливает чай сам.

Пока он занят, исподтишка рассматриваю его острые, немного впалые скулы, резкую линию подбородка и горбинку на носу. То ли из-за лёгкой бледности, то ли из-за этих вот немного впалых скул, но мне кажется, что он выглядит уставшим.

Поднимаю чашку и делаю первый глоток ароматного, умеренно горячего напитка.

— Так вы готовы выйти за меня замуж, леди Милс?

К-кхх… кххх…

Пытаюсь продохнуть, потому что чай попадает не в то горло.

В какой замуж?

Поднимаю на мужчину покрасневшие от слёз глаза и успеваю заметить на лице полнейшую растерянность.

— П-простите, милорд. Ваш вопрос прозвучал несколько неожиданно… — голос звучит надсадно, и я пытаюсь прочистить горло.

Приходится пару раз ударить себя кулаком в грудь, чтобы стало легче, но неприятное першение остаётся.

— А… разве не об этом шла речь в нашей переписке с вашим дядюшкой? Кстати, почему он сам не сопровождает вас в столицу?

— Он умер, — отвожу взгляд.

Молчание.

— Вот как? — хмурится. — Примите мои соболезнования, миледи. Я не хотел показаться невежливым…

— Вы здесь ни при чём, милорд, и мне бы не хотелось обсуждать смерть дядюшки сейчас.

Вообще-то, обсудить там есть что, но сначала мне нужно разобраться со своим ближайшим будущим…

— Тогда давайте вернёмся к теме вашего замужества.

Э, не.

Надо скорее свернуть с этой скользкой темы:

— Я хотела предложить вам сделку, милорд, — стараюсь с осторожностью подбирать слова. — Как единственная наследница своего рода я имею полное право распоряжаться всем имуществом. А вы, как мне известно, заинтересованы в землях.

— К чему вы клоните?

— Я готова продать вам земли.

— Все 39 сонитов?

— Нет, милорд. Ровно столько, сколько вам не хватает до нового статуса.

— Леди Милс, мне нужно 38 сонитов и это почти все ваши земли.

— Мне хватит и малого, чтобы сохранить статус леди и минимальные привилегии.

На лице лорда отражается гамма эмоций, но по ним трудно понять, о чём именно он думает.

Тут нужно сказать, что в моём новом мире нет титулов в привычном мне понимании. Зато здесь есть должности и земли.

Чем больше земель у лорда, тем выше его положение в обществе.

А ещё земли дают определённые права. Например, право появляться во дворце во время торжественных мероприятий, право поставлять свою продукцию королевскому двору, право претендовать на высокие должности… и многое другое.

Земли чтятся выше драгоценностей и золота. Их редко продают, но иногда выменивают на особые привилегии и ценности.

Вот только без защиты, мне не удержать земли при себе. Лорд Ходрикус просто не оставит меня в покое. И мне страшно. Страшно, что из-за такого наследства мои планы на эту жизнь будут разрушены.

А вот деньги мне нужны. Очень нужны! Как воздух.

— Я правильно понимаю, миледи, — его голос звучит на несколько тонов холоднее: — Вы отказываетесь стать моей супругой и планируете жить самостоятельно?

— Да, — наивно киваю, не понимая причины такой смены настроения.

— Леди, которая живёт самостоятельно, становится поводом досужих сплетен, — в хрипловатом голосе появляются нотки раздражения. — Никто не вступится и не поручится за вашу репутацию. И вас едва ли будут радушно принимать в благородных семьях.

Хм… об этой стороне самостоятельной жизни иногда пыталась намекнуть мне Сэлли, но я была уверена, что она преувеличивает.

Но это ведь только мои проблемы, верно?

Не вижу радости на лице брюнета.

— Разве вы не должны быть довольны таким предложением, милорд? Вы получаете земли и не получаете в нагрузку женщину, которую едва знаете!

— Вы это так видите?

— А как ещё? Мы с вами чужие люди. Вас интересуют мои земли. А мне нужны деньги, чтобы начать новую жизнь в столице, потому что в моём имении мне не дадут покоя.

— Кто не даст вам покоя? — щурится, препарируя меня антрацитовым взглядом.

— Неважно… — отвожу глаза и делаю вид, что очень заинтересовалась сладостями.

Своего преследователя я обсуждать не готова. Вдруг окажется, что Ходрикус и Орнуа хорошие приятели? В этом мире слово мужчины несравнимо значимее слова женщины, и Ходрикус легко оправдается, выставив меня лгуньей. В том, как чудесно это у них здесь работает, я уже успела убедиться.

Молчание затягивается. Чувствую, как брюнет снова беззастенчиво и пристально меня рассматривает.

Раздражает…

— Вы так и не ответили, милорд, почему недовольны моим предложением?

— Вы тоже не ответили, чем я настолько вам не угодил, что вы отказываетесь от брака со мной, рискуя стать niorley?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика