Читаем Магазинчик на Цветочной улице полностью

Пронзительный телефонный звонок вырвал Кэрол из глубокого сна. Дуг перекатился и взглянул на часы, и Кэрол увидела, что сейчас чуть больше четырех утра. Она не знала, кто мог звонить так рано, если только не произошло что-либо ужасное. У нее голова пошла кругом от предположений. На третий звонок ее муж снял трубку.

— Алло, — произнес он невнятно.

Кэрол могла слышать только одну половину разговора и сначала решила, что ошиблись номером.

К ее удивлению, Дуг сказал:

— Да, она здесь. Кто, вы говорите, ее просит? — Минуту спустя он прикрыл трубку рукой. — Ты знаешь девушку по имени Аликс Таунсенд?

Кэрол кивнула.

— Она сказала, что ей нужно?

— Ей необходимо срочно тебя увидеть.

Кэрол заколебалась.

— Мне пригласить ее подняться? — спросил Дуг.

Если Аликс приехала к ней посреди ночи, значит, на то есть веская причина.

— Да, — сказала она. — Пусть поднимается.

— Ты уверена?

— Вероятно, ей нужно поговорить, — предположила Кэрол.

— Среди ночи?

Кэрол поцеловала его в висок.

— Да, дорогой. — Отбросив одеяло, Кэрол потянулась к халату. — Тебе не стоит вставать.

Она полагала, что Аликс пришла к ней как к подруге спросить совета по поводу какого-то кризиса в ее жизни. Кэрол не была уверена, что в теперешнем настроении сможет оказать ей помощь.

Выходя из спальни, Кэрол миновала детскую напротив через коридор. Этим утром приедут из «Бон-Мейси» забрать детскую мебель. С колыбелью, пеленальным столиком и комодом уйдут и ее мечты о семье. После всего, что ей пришлось пережить, после отчаяния, разочарования и сердечной боли, Кэрол подумала, что легче сдаться. Тщетная погоня за ребенком убивала ее брак, и Дуг прав — этому нужно положить конец. И все равно ей было больно, и боль не проходила.

Послышался стук в дверь. Кэрол босиком прошла по кафельному полу прихожей, чтобы открыть замок. Она распахнула дверь и охнула, когда увидела стоящую перед дверью Аликс с ребенком на руках.

— Вот, — сказала та, протягивая малыша Кэрол. — Этому мальчику нужна мама.

Кэрол уставилась на новорожденного в ее руках. Не говоря ни слова, она перевела взгляд на Аликс, не зная, что и думать, а тем более что сказать.

— Я его приняла, — объяснила Аликс.

— Чей он?.. — только и вымолвила Кэрол.

— Моя соседка по квартире велела мне от него избавиться. Она сказала, что хочет выбросить его в мусорный бак, если я не унесу его. Ему нужны мама и папа — ему нужен кто-то, кто будет его любить.

Это невозможно, этого не может быть на самом деле. Единственное, что могла придумать Кэрол, — это позвать мужа, но все, что она могла извлечь из своего горла, было скорее похоже на карканье. Хотя она была уверена, что Дуг не услышит ее, он вышел из спальни, с голой грудью и в пижамных штанах.

— Привет, — сказала Аликс дрогнувшим голосом, отчего Кэрол посмотрела на нее. — Я — Аликс. Вы меня впустили.

— Аликс принесла нам ребенка, — сказала Кэрол, и у нее на глазах заблестели слезы.

Дуг переводил взгляд с одной женщины на другую. Как и Кэрол, казалось, он не знал, как на это реагировать. Но, слава богу, он собрался с мыслями в рекордно короткое время.

— Думаю, нам лучше сесть и все обсудить.

— В этом нет ничего противозаконного, — заверила их Аликс. — Я заставила Лорел написать отказ.

Она порылась в кармане и передала свернутый листок Дугу.

— Лорел нужно было в больницу, и, как только она туда попадет, уведомят полицию, но я решила, что вы с этим справитесь. Обладание это ведь девять десятых по закону, верно? А ребенок теперь у вас.

— Может, нам стоит сварить кофе? — предложила Кэрол.

Голова у нее кружилась, и ей было трудно понять, что происходит. Осознала Кэрол единственное: она стоит здесь и держит на руках новорожденного младенца.

— Я поставлю кофе, — сказал Дуг.

Кэрол благодарно кивнула. Она посмотрела на спящего малыша, и у нее болезненно сжалось сердце. Подумать только, его мать хотела выбросить его в мусорный бак, словно мусор! Как можно придумать такое, было выше ее понимания.

— У него нет никакой одежды, — сказала Аликс. — Я вымыла его и завернула в одеяльце, но у меня нет подгузников.

— Я его одену, — сказала Кэрол.

Происходящее больше казалось сном, чем реальностью. Она отнесла мальчика в детскую, положила на стол и осторожно развернула одеяльце. Держа ребенка одной рукой, она потянулась за памперсами.

Этим самым утром, всего через несколько часов, она намеревалась опустошить ящики комода, чтобы все отвезли обратно в магазин. Слава богу, что этого не произошло! Она ласково вытерла малышу попку и прижала липучки памперса. За этим последовала крошечная футболка. Когда Кэрол закончила, она засунула малыша в толстый, с мягкими швами конверт из фланели.

Мальчик издал тихое мяуканье, и она взяла бутылочку, чистую и даже стерилизованную, готовую для молочной смеси. Она не осмеливалась позволить себе думать, что это ее ребенок, ее сын. Аликс пришла к ней за помощью, и логичнее всего было связаться именно с Кэрол.

— И сколько ему? — спросила она, когда вернулась в гостиную.

Аликс посмотрела на руку, но очевидно, часы она забыла надеть.

— Ему около часа.

— Как ты добралась сюда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветочная улица

Возвращение на Цветочную улицу
Возвращение на Цветочную улицу

Магазин «Путеводная нить» на Цветочной улице стал своеобразным клубом для женщин, увлекающихся вязанием. За рукоделием они обсуждают свои планы и проблемы, поддерживают друг друга в трудную минуту, обдумывают новые модели и важные события своей жизни. Аликс выходит замуж по любви, но поведение жениха заставляет ее задуматься, нужна ли она ему. Сестра Лидии Маргарет отчаянно волнуется за дочь, Колетта влюблена, но не хочет признаться в этом даже самой себе. Все они спешат в «Путеводную нить», зная, что здесь их ждут любимое занятие и дружеское участие. Лидия счастлива, именно таким она мечтала видеть свой магазин.И, разумеется, Дебби Макомбер предлагает подробное описание двух вариантов шали, над которой трудятся героини ее романа, простой теплой и более сложной, кружевной.

Дебби Макомбер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги