Я закатила глаза, но начала искать свою табличку с именем среди рядов ящиков шкафа. Моя одежда должна быть в одном из них.
Мое настроение было отвратительным к тому времени, когда я нашла имя Мэриголд, открыла ящик и вытащила форму вместе с парой новых ботинок.
Я надеялась, что она подойдет мне по размеру, особенно ботинки.
Я не удостоила Полубога даже взглядом, когда отнесла свою форму в общественную баню, расположенную в полуквартале от моего общежития.
Он не последовал за мной. Я надеялась, что он уйдет, пока я переодеваюсь.
На секунду я подумала о том, чтобы сбежать, но отказалась от этой идеи до того, как сформировался план.
Я привела себя в порядок в рекордно короткие сроки, надела сине-серую форму и встала перед зеркалом перед раковиной.
Я давно на себя не смотрела.
И теперь на меня смотрела женщина, которая не полностью утратила округлость своих щек. У нее были элегантные густые брови, которые не нужно было выщипывать. Губы были розовыми и полными. Под темными густыми ресницами ее зеленые глаза были цвета дикого леса и энергии огненного шторма. В них было так много жизни, что я в шоке отступила на шаг назад.
— Мэриголд, посмотри на себя, — пробормотала я себе под нос, проводя рукой по своим лавандовым волосам.
Я все еще была здесь. Я жива. Я напеваю мелодию, снова почти счастливая.
— Я никогда не видел такого самовлюбленного солдата, — прокомментировал голос Пакстона, когда он внезапно появился в зеркале позади меня.
Я не заметила, когда он подошёл ближе.
— Ты шпионишь за мной в женской ванной комнате? — Спросила я, пристально глядя на него. — У тебя вообще есть понятие о границах, Полубог?
— Я выше всех правил и границ, — высокомерно сказал он. — Но ты, и все остальные, связаны ими всеми.
Я хотела швырнуть чем-нибудь в этого засранца, но у меня ничего не было в руках. Это все равно не сработало бы. Он только усложнил бы мне жизнь. Морской Полубог стремится раздавить меня.
Как будто он мог услышать мои мысли, его насмешливый взгляд встретился с моим отражением в зеркале, провоцируя меня напасть на него.
— И что я говорил о двух минутах? — Спросил он.
— Извините, мистер, — сказала я. — Но я не могу уследить за всем, что ты сказал. Ты много чего сказал. Возможно, ты слишком много болтаешь.
— Иди. Сейчас же.
Я посмотрела вниз.
— Сначала мне нужно натянуть свои ботинки.
Потом я заметила, что на мне пара носков до колен разного размера.
— Подожди, — сказала я. — Мне нужно сменить носки.
— Нет, не нужно, — сказал он, направляясь ко мне.
Он схватил меня за лодыжку и грубо сунул мою ногу в ботинок высотой по щиколотку, даже не потрудившись сначала проверить, подходит ли ботинок. Но он справился с работой. Затем он схватил меня за другую ногу.
— Эй, — запротестовала я, кладя руку ему на плечо, чтобы удержать равновесие, пока он пытался засунуть мою ногу во второй ботинок. — У меня носки разного цвета. Все заметят и будут смеяться надо мной.
— Мне похуй, если кто-нибудь будет смеяться.
— Конечно, тебе похуй. Это я их ношу.
— Если ты опозоришься, — сказал он, — винить тебе придется только себя. И это преподаст тебе урок о том, как быть своевременной и дисциплинированной.
Он встал, схватил меня за локоть и потащил из общественной бани, даже не дав мне времени поудобнее зашнуровать новые ботинки.
Я споткнулась рядом с ним.
— Поторопись! — Выругался он.
— Но я еще не завтракала. Не должна ли я, по крайней мере, выпить где-нибудь чашечку кофе или съесть пару пончиков? Я надеюсь, в Академии подают пончики.
— О. Ты напомнила мне, — сказал он. — За опоздание ты будешь наказана тем, что останешься без обеда. Если ты продолжишь игнорировать меня, твой ужин также будет вычеркнут из сегодняшнего рациона. Тот, кто даст тебе еду без моего разрешения, будет наказан вместе с тобой.
— Это несправедливо!
— Добро пожаловать в «Академию Полукровок»,
Он продолжал тащить меня за собой. Полубог шел так чертовски быстро, что мне пришлось делать три шага, чтобы соответствовать его широким шагам.
— Ты должен отпустить меня, — сказала я. — Я могу идти рядом с тобой своими ногами.
Он фыркнул, но продолжал держать меня за локоть. Я попыталась стряхнуть его, но безуспешно.
— Давай, дерись со мной, Мэриголд, если хочешь принять участие в публичной демонстрации, того как наказывают студентов Академии, которые не знают, как следовать правилам.
Я резко остановилась. Я ничего этого не хотела.
Я не хотела никакого внимания.
— Ты просто пытаешься найти предлог, чтобы прикоснуться ко мне, — сказала я. — Тебе не кажется, что это немного отчаянно?
— Хорошая попытка,
Но мои слова разозлили его.
Его челюсть сжалась, а темные глаза сверкнули.
— Я буду снисходителен к тебе только тогда, когда ты научишься быть уважительной и вести себя цивилизованно.
Темный огонь вспыхнул в моих глазах. Этот ублюдок требовал от меня хороших манер за столом, когда он даже не знал, что это такое?