Читаем Магия полностью

Во всех древних обществах числам первого десятка приписывались особые магические свойства, и Китай не был исключением. Именно эти нумерологические свойства гексаграмм создали И-Цзину славу священного текста, а вовсе не прорицания при гексаграммах. Но, несмотря на то что текст не являлся «писанием», некоторые фрагменты, несомненно, возникли благодаря древнему мантическому ритуалу. При толковании И-Цзин главные усилия были сосредоточены на трактовке того, что называлось «мантическими формулами» и «предсказаниями по знамениям». Знамения здесь – это особого рода природные или социальные явления, которые, по идее, могли предсказать что-то из будущего конкретного человека. Обычный человек вряд ли сможет трактовать такие события, только предсказатели и мудрецы, составившие текст памятника, могли это сделать. Они разработали систему соответствующих предсказаний. В тексте упоминаются знамения такого рода, как, например, «повозка теряет колесо», «войска выстраиваются в колонну», «колодец чист». Предсказатель, получив такое знамение, должен был в свою очередь советовать, как правильно поступать в такой ситуации.

Со временем гадательный ритуал, ранее бывший исключительно преимуществом царей, стал использоваться феодалами и вскоре распространился среди аристократии. К концу периода «Весен и Осеней» (770–476 гг. до н. э.) даже бедные дворяне могли гадать на тысячелистнике. К И-Цзину обращались на самые разные темы – от вопросов, касающихся здоровья, до благоприятного времени для путешествий. Текст И-Цзин становится настолько распространен, что любой человек, имевший в ту пору образование, мог назвать ту или иную гексаграмму, а его собеседник с закрытыми глазами тут же цитировал соответствующий текст. Текст стали часто цитировать в ходе дискуссий, обращаясь к нему как к авторитету, особенно в период «Сражающихся царств» (475–221 гг. до н. э.). В это время придворные дискуссии становятся особенно популярны. Ученые начинают путешествовать по всему Китаю, пытаясь убедить правителей, что их идеи управления царством наиболее плодотворны. В конце концов текст приобрел авторитет и всеобщее признание. Его достаточно свободно трактовали как чиновники, так и ученые мудрецы того времени, нуждавшиеся в авторитетных сочинениях для подтверждения своих целей и идей.

В системе И-Цзин проявлен принцип троичности. Каждая триграмма подтверждает этот принцип, несмотря на то что во Вселенной действуют только две основные проявленные силы. В этом смысле мы можем назвать эту систему полной и гармоничной, избегающей находиться на полюсах. Это особенно проявлено в мантическом аспекте И-Цзин, где между триграммами существуют прямые и обратные переходы. Одна ситуация завершается другой, и точка выхода из нее является точкой входа в следующую ситуацию. В дуальных мантических системах, дающих однозначный ответ «да» или «нет», такой вариант переходов был бы абсолютно невозможен. Это связано с тем, что эти системы работают на основных логических законах, которые, к сожалению или к счастью, не всегда имеют вес в сфере непроявленного и невоплощенного. Таким образом, обращаясь к И-Цзин, мы в действительности смотрим вероятности. Принцип троичности, как принцип полноты, позволяет нам сделать это. В этом смысле мантика уже перестает быть мантикой и является своего рода прогностическим искусством. А в искусстве все зависит от творца, того, кто совершает искусство. Метод и технология здесь вторичны по отношению к творцу.

Фен-Шуй. Путь гармонии

На сегодняшний день существует целая технология, которая работает на профанацию эзотерических учений. Складывается впечатление, что есть большое количество заинтересованных людей, которые хотят обесценить, а то и вовсе убрать со сцены историю духовного наследия целых культур. Так как времена инквизиции давно прошли, по крайней мере мы на это надеемся, то методы прямого принуждения более не являются эффективными. Выбирается метод совершенно другого воздействия и принципа: создается искусственно огромный вброс некачественной и недостоверной информации по поводу того или иного явления. В целом это касается не только эзотерики, но и других вещей. Но так как мы обсуждаем здесь Фен-Шуй, то здесь подобная деятельность, нацеленная на профанацию, налицо.

Самое непонятное в этой ситуации – это то, что люди совершенно некритично воспринимают любую информацию. Они готовы поверить во все, что угодно, только не в то, во что стоило бы верить. Вместо того чтобы глубоко изучить свое духовное наследие и свою собственную культуру, некоторые люди бросаются на красивую обертку чего-то, на их взгляд, таинственного и непонятного. На этом предприимчивые люди делают деньги, но, как нам кажется, это всего лишь побочный эффект существующего механизма профанации. Здесь, в этой книге, мы постараемся, насколько это в наших силах, исправить ситуацию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука