Читаем Магия бессмертия 32. Страх бесконечности полностью

После того, как стремление к «новому» станет отчетливым, просто сохраняйте его на протяжении всего пути до «цели». Этого обычно оказывается достаточно для решения всех задач, которые там надо было решить, более того – начинают происходить «неожиданности», которые оказываются только приятными – все без исключения. Проще говоря, вам начинает «везти» и это везение может длиться вечно – пока вы будете двигаться правильно к любой цели.

Вечность



Начнем с простой ситуации – вы пишите пост на форуме. Обычно суть того, что вы хотите написать, уже понятна вам, она существует где-то внутри в форме пульсирующего сгустка. Именно пульсирующего – иногда пульсация настолько сильна, что её просто невозможно удержать внутри – желание написать пост становится непреодолимым – особенно если кто-то «задел нас за живое». Но пока мы не начали писать, этот «сгусток» существует в виде чего-то целого, лишенного всякой размерности. То есть у него нет начала и конца, нет прошлого и будущего – это точка, являющаяся обратной стороной бесконечности.

Когда мы начинаем писать, то попадаем в «пространство» – нам ведь нужно написать сначала одно слово – буква за буквой, потом другое и так далее, пока написанного предложения не окажется достаточно для того, чтобы вместить в себя тот «точечный сгусток», который сформировался внутри нас. Не полностью – очень трудно найти слова, позволяющие нам сказать именно то, что мы хотели сказать. Но в какой-то мере справиться с задачей мы можем – так, что остаемся довольны написанным. Вернее, наша удовлетворенность связана с тем, что нам удалось воплотить часть себя во внешний мир, создать в нем свое пространство, заставляющего каждого, кто с ним соприкоснется, в какой-то мере менять свою форму – человек действительно меняется, читая написанное другим человеком. А иногда это пространство начинает жить своей жизнью, стремясь втянуть в себя тех, кто с ним соприкоснулся – так, что видимый мир становится почти иллюзией и главным оказывается стремление удачно ответить своему оппоненту. То есть созданная пространственная структура подчиняет себе всех – в том числе и своего создателя – ему уже приходиться отвечать на вопросы других вместо того, чтобы следовать пульсациям своего «внутреннего сгустка». Намерение ответить все равно возникает, но оно уже индуцируется внешними воздействиями – Сила тратиться на расширение той структуры, которой мы позволили обрести самостоятельность. На каком-то уровне мы это чувствуем – поэтому многим вообще не хочется выносить свои мысли на обсуждение других людей – особенно если это искренние мысли.

То же самое происходит и во всех других случаях. Самый очевидный пример – когда мы забываем – зачем мы куда-то шли – а подобное происходит постоянно. Посмотрите на окружающих людей, на совершаемые ими движения – несложно убедиться в том, что большая часть этих движений бесцельна. То есть, когда человек начинает двигаться, он следует какому-то внутреннему импульсу, но как только его движения начинают разворачиваться в пространстве, оно втягивает его в себя, заставляя двигаться по другой территории. И это правило, а не исключение из правил – жизнь громадного большинства людей им не принадлежит, она управляется извне. Начиная двигаться к цели, человек очень быстро вовлекается в пространство очередной «картины» и «забывает» о том, зачем он туда шел. Вспомните хотя бы о том, какие задачи вы перед собой ставили, и как много таких задач остались невыполненными. И попробуйте ответить на вопрос – почему это так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика