Читаем Магия домашних растений. Волшебство у вас в саду и на балконе полностью

Магия домашних растений. Волшебство у вас в саду и на балконе

Имя Эллен Дуган – популярной практикующей ведьмы – сегодня знакомо любому человеку, интересующемуся магией. Свои многолетние наработки, свой опыт она передает через книги, делая их доступными многим язычникам и викканам в разных странах.В этой книге автор предлагает вниманию читателя принципы садоводства и техники ландшафтного дизайна, основанные на законах волшебства. Она рассказывает о магических свойствах растений и способах работы с ними, о применении ядовитых трав в магических целях, о «волшебных» элементах ландшафтного дизайна, о магии деревьев.Книга, написанная легким и понятным языком, с обилием поясняющих примеров и историй из жизни автора, будет интересна как опытным садоводам – им откроется неведомый потенциал их сада, так и людям, почитающим природу – они научатся по-новому общаться с ней.

Эллен Дуган

Эзотерика18+

Эллен Дуган

Магия домашних растений: волшебство у вас в саду и на балконе

* * *



Дорогой Читатель!

Искренне признателен, что Вы взяли в руки книгу нашего издательства.

Наш замечательный коллектив с большим вниманием выбирает и готовит рукописи. Они вдохновляют человека на заботливое отношение к своей жизни, жизни близких и нашей любимой Родины. Наша духовная культура берёт начало в глубине тысячелетий. Её основа – свобода, любовь и сострадание. Суровые климатические условия и большие пространства России рождают смелых людей с чуткой душой – это идеал русского человека. Будем рады, если наши книги помогут Вам стать таким человеком и укрепят Ваши добродетели.

Мы верим, что духовное стремление является прочным основанием для полноценной жизни и способно проявиться в любой области человеческой деятельности. Это может быть семья и воспитание детей, наука и культура, искусство и религиозная деятельность, предпринимательство и государственное управление. Возрождайте свет души в себе, поддерживайте его в других. Именно это усилие создаёт новые возможности, вдохновляет нас на заботу о ближних, способствует росту как личного, так и общественного благополучия.

Искренне Ваш,

Владелец Издательской группы «Весь»

Пётр Лисовский

Введение

Новые уроки древнейшей из магий

Но есть высшие секреты культуры, которые не для подмастерьев, а для мастеров. Эти уроки предназначены только для тех, кто смел.

РАЛЬФ УОЛДО ЭМЕРСОН


Что не перестает восхищать и очаровывать нас, так это вечная загадка растений – деревьев, цветов и трав – и их место в зеленой магии. Возможно, нас пленяет ее вне временность и вечность. Тема магических растений всегда пользовалась популярностью в магии. Похоже, люди никогда не пресыщаются древней зеленой магией. Каждую весну, когда начинается садовый сезон, ведьмы, язычники и просто обычные люди толпятся в теплицах и садовых центрах, отыскивая идеальное пополнение своих магических садов. Возможно, они ищут какое-то новое растение, или призовой сорт, который ускользал от их внимания долгие годы. Их вдохновляет охотничий азарт и дух приключений. Я убеждена в том, что глубокое изучение зеленой магии и магических растений является великолепным способом усвоить новые уроки, которые нам может преподать древнейшая магия.

Я считаю зеленую магию практической, природной системой Искусства, в основе которой лежит почитание природного мира, окружающей среды, а также растений и трав, исконных для той или иной местности. Магия трав и природная магия являются сутью зеленой магии.

Неважно, сколько времени вы занимаетесь Искусством – месяцы, годы или десятилетия – всегда существует потребность углублять свою связь с землей, постигать этот мир, расширять магические навыки и узнавать как можно больше. Памятуя об этом, я и написала «Магию домашних растений». В этой моей книге, десятой по счету, я вернулась к той теме, с которой начиналась моя авторская деятельность, к теме, к которой больше всего тяготеет моя душа. Так давайте же отправимся в сад ведьмы, чтобы еще раз погрузиться в зеленую магию.

Следуя путем зеленой магии и прислушиваясь к своему сердцу, мы обретаем глубокое и важное ощущение связи с природой; кроме того, у нас появляется возможность повысить уровень духовности. Природа – это главный учитель зеленой ведьмы и ее важнейшее колдовское орудие.

Зеленая магия и духовность

Природа – это символ духа.

РАЛЬФ УОЛДО ЭМЕРСОН

Зеленая (природная) духовность утверждает, что вся жизнь является магическим опытом. Люди, практикующие зеленую магию, живут в гармонии с природой, берегут и почитают ее. Зеленая духовность – это индивидуальный, личный путь магии, поскольку он учитывает особенности климата и географического положения того места, где вы живете, а также ваши отношения с энергией, свойственной среде, окружающей лично вас.

Ведьмовство традиционно использует энергии, которые естественным образом присутствуют в стихиях Земли, Воздуха, Огня и Воды, комбинируя их с личной силой ведьмы, для того чтобы вызвать положительные перемены в окружающем мире и достичь магической цели. В зеленой магии и зеленой духовности ведьма становится связующим звеном между природным миром и миром людей. Ведьма переносит информацию из одного мира в другой, становясь своего рода «мостом». Эта связь позволяет энергии и знаниям перетекать из магического мира в повседневный и обратно, неся надежду, мир, исцеление и позитивную энергию каждому из миров.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика