Гарри без возражений взял темно-золотой жилет, выбранный близнецами, но в ответ отыскал ярко-зеленую рубашку, объявив, что вместе с жилетом она смотрится просто потрясающе, и от души насладился потрясенными лицами близнецов. Они попытались всучить ему черную визитку *note 11
, отделанную золотым и бордовым, но она показалась ему нелепой, хотя он и осознавал, что оценивает ее с точки зрения маггла, живущего в двадцатом веке. Для него и накидка-то была чересчур экзотична. К тому же последняя хотя бы прикрывала ягодицы, если только не поворачиваться чересчур резко. Ему вдруг пришло в голову, что за отцовской любовью к резким разворотам может скрываться желание пофлиртовать, но он тут же постарался подавить столь крамольную мысль.В конце концов он отложил три рубашки: изумрудно-зеленую, малиновую и бледно-золотую. Близнецы ждали, что он выберет одну из них, и опешили, когда Гарри оставил все три, да еще прибавил к ним бордовую накидку, золотой жилет и пару бордовых брюк, закрывающих туфли.
– Похоже, стоит послушать, что насчет всего этого думает Рон, – довольно громко прошептал Фред, пока Гарри расплачивался. Гарри, болтавший с продавцом, сделал вид, что не услышал.
Глава 61. Семейство Уизли в полном составе
Фред и Джордж проводили Гарри до Хогвартса. Всю дорогу они болтали о том, что даже если им – возможно! – не разрешат пройти в Гриффиндорскую башню, они все равно отыщут возможность пробраться на праздничную вечеринку. Гарри успокоил близнецов, сказав, что никто из студентов их не выдаст. К кабинету директора они подошли вместе.
– Коричные яйца, – сказал Гарри горгулье, и дверь распахнулась. Друзья поднялись по винтовой лестнице и вошли в кабинет. Поднявшийся им навстречу Дамблдор поприветствовал их коротким кивком.
– Директор…
– К сожалению, у меня очень мало времени, мистер Поттер. Пары минут вам хватит?
Гарри указал на близнецов:
– Они были уверены, что я самозванец. Я вроде бы убедил их, что это не так, но у них есть несколько вопросов…
Дамблдор взмахнул рукой, останавливая Гарри.
– Боюсь, что тут парой минут не обойтись, – он пристально взглянул на близнецов. – И что заставило вас думать, что это не Гарри?
– У него совершенно другое лицо, сэр.
– И голос тоже.
– Ясно, – Дамблдор задумчиво нахмурился, потом медленно наклонил голову. – Что ж, нам действительно нужно поговорить. Завтра, сразу после завтрака, вас устроит? – дождавшись синхронного кивка близнецов, Дамблдор обернулся к Гарри: – Тебя я тоже жду.
– Хорошо, сэр.
– До нашего разговора я просил бы вас ни с кем это не обсуждать, – озабоченное лицо Дамблдора просветлело, когда в ответ раздалось одобрительное бурчание. Старик благодушно улыбнулся: – А теперь отправляйтесь в Гриффиндорскую башню. Вам еще победу нужно отпраздновать.
Близнецы с видимым облегчением переглянулись.
– Конечно, сэр! – счастливо ответил Джордж, хватая Гарри за руку. Фред вцепился в другую руку, и близнецы поволокли своего юного партнера вниз по лестнице.
В гриффиндорской общей комнате ключом било веселье. Не прошло и минуты, как Фред и Джордж уже начали перебегать от одной компании студентов к другой, раздавая образцы товаров, принимая заказы и выслушивая комплименты о своем впечатляющем прошлогоднем побеге. Гарри следил за ними, периодически отвлекаясь, когда кто-нибудь подходил к нему, чтобы выразить восхищение сегодняшней игрой. Приходилось благодарить, а потом еще выслушивать долгие комментарии о ходе матча.
– Очень впечатляющий рывок за снитчем, – сказала одна из младшекурсниц. Гарри, пристально наблюдавший за Фредом, который именно в этот момент вытащил из кармана какую-то оранжевую пилюльку и демонстративно опустил в бокал с его сливочным пивом, машинально поблагодарил и заметил: – Охотники к матчу сыгрались великолепно, правда?
– И до чего же потрясающая наклейкость!
– Да, конечно… – Гарри моргнул и уставился на девушку: – Что потрясающая?
Зоя показала ему язык:
– Я просто проверяла, слушаешь ли ты меня.
Гарри вздохнул. Он и вправду не заметил, что говорит с Зоей.
– Извини. У меня сегодня был трудный день.
Зоя широко улыбнулась и села рядом.
– Похоже, что сами игроки не так уж и наслаждаются вечеринкой в свою честь.
– Мы плохо спали, а вставать пришлось рано.
– Не говоря уже о том, что вам пришлось выложиться в воздухе.
– Да.
Зоя обернулась и закусила губу:
– Твоя девушка идет. Мне лучше уйти отсюда.
– Останься.
– Почему?
– Бегство лишь подтверждает вину. Ты ведь не хочешь, чтобы у меня были неприятности, верно?
Когда Гермиона подошла к ним, Зоя с громким хихиканьем откинулась на подушки.
– Я вам помешала? – спросила Гермиона.
– Нет, конечно, – улыбнулся ей Гарри. – Я просто воспользовался твоим советом.
– Каким советом?
– Выпустить наружу свою слизеринскую сущность. По-моему, она куда занимательнее, чем я сам. А может, мне просто так кажется после того, как я большую часть дня провел с близнецами, – Гарри похлопал ладонью по диванной подушке: – Садись.
Она неловко присела:
– По-моему, я сказала про вторую сущность.
– Это то же самое, – пожал плечами Гарри.