Ворчливый негромкий тон произвел на волка ожидаемый эффект – зверь вздернул уши торчком, подобрал под себя лапы, медленно положил тяжелую голову Снейпу на ноги и искоса взглянул на зельевара, ожесточенно потирающего переносицу.
Гарри поперхнулся, с трудом удерживаясь от смеха.
Дамблдор кашлянул:
– Ну что ж. Остается одна забота – как доставить нашего заплутавшего оборотня в его комнаты – причем так, чтобы этого никто не заметил. Порт-ключом его сейчас переносить не хотелось бы, но…
Северус небрежно махнул рукой: – Оставьте его здесь. Утром вернется.
– Ну, если ты не возражаешь, мой мальчик…
– Если бы я
У двери Гарри замешкался.
– Отец?
Северус приоткрыл один глаз. Выражение его лица особо обнадеживающим не было.
– Ты же понимаешь, что я не мог не спасти Колина, правда?
– Нет, – отец рывком распрямился. – Не понимаю. Совершенно не понимаю. Его жизнь не представляет никакой ценности, виноват в случившемся только он, а тебе еще необходимо сделать многое. Ты был должен предоставить мальчишку его судьбе.
– Вот как, – промямлил Гарри, не зная, что и сказать, и повернулся, чтобы уйти. В спину ему донеслось:
– Это был безупречный образчик боевой магии, Гарри. Спасибо тебе… за это.
Когда Дамблдор прикрыл дверь и повернулся к мальчику, на лице Гарри сияла улыбка.
Глава 77. Смутные времена
Следующее утро началось странно. Газеты пестрели сообщениями о нападении Пожирателей Смерти на несколько смешанных семей, живущих в маггловском Лондоне, рядом с «Дырявым Котлом». Как и в прошлый раз, Пожиратели действовали совместно с дементорами, но, как ни странно, в нескольких случаях нападающие маги пострадали больше, чем намеченные жертвы. Две атаки из пяти были отбиты без какого-либо ущерба для обеих сторон, и лишь одна закончилась гибелью всей семьи. Но студентам явно было не до описанной трагедии – куда больше их взбудоражили репортажи о провалившемся нападении оборотней на Хогвартс. Заметка в «Пророке» давала понять, что небезызвестный хогвартский преподаватель может иметь к этому непосредственное отношение; ученики перешептывались, не обращая внимания на стынущую еду, и постоянно поглядывая на пустующее место за преподавательским столом. Гарри заметил, что один из первокурсников с трудом сдерживает слезы.
Когда большинство студентов собралось в зале, Дамблдор поднялся с места. Воцарилась мертвая тишина.
– До вас, без сомнения, дошли слухи о вчерашнем нападении на Хогвартс.
По залу пронесся короткий сдержанный гул и сразу же стих. Люди напряженно прислушивались – что же им скажут.
– Слухи отчасти правдивы. – Директор дождался, чтобы стихли испуганные восклицания, и продолжил: – Действительно, несколько оборотней проникли на территорию школы – хоть и не в само здание. Некий слишком любящий риск студент решился выйти наружу… – «Ну чего они на меня пялятся? – возмущенно подумал Гарри, видя, как все обернулись к нему. – Это же нечестно!» – … и в результате другому студенту и двум преподавателям пришлось его спасать. Сейчас нарушитель в безопасности; он не заразился, хотя и будет вынужден какое-то время оставаться под наблюдением мадам Помфри, пока не поправится от остальных последствий своей эскапады.
Все зашептались. Судя по всему, люди гадали, кто – кроме Поттера, разумеется, – способен на подобное.
– За этот безответственный поступок я снимаю с Гриффиндора сто баллов, – угрюмо добавил директор. Гриффиндорцы разразились возмущенными криками, слизеринцы открыто ликовали. Гарри заметил, как перешептывались и улыбались сидящие за рэйвенкловским столом.
– А также: пятьдесят баллов с Гриффиндора за безрассудство Гарри Поттера, последовавшего за нарушителем, – юноша даже поперхнулся от негодования, – еще пятьдесят баллов за то, что он не сообщил о грозящей опасности мне или декану своего факультета, и сто баллов
Рубины в песочных часах загрохотали, то взлетая вверх, то падая вниз. Гриффиндорцы не знали, радоваться им или огорчаться, но сам Гарри чувствовал себя намного лучше. Конечно, его факультет все равно потерял сто баллов, но тут уж будут винить одного Колина – ведь баллы, потерянные по вине Гарри, мгновенно были возмещены. А Колин точно заслужил хорошую взбучку – зажать бы его в угол, да вздуть хорошенько.
– Я хочу отметить, что усилия мистера Поттера оказались успешными благодаря его усердным занятиям.