Читаем Магия на службе у государства полностью

«О да, мы были хорошими друзьями, – на полном серьезе говорил Сен-Жермен об Иисусе Христе. – Он был, пожалуй, лучшим из всех моих друзей и знакомых. И идеалист, каких свет не видывал! А ведь я ему предсказывал, что он очень плохо кончит!..» 

Можно ли после этого удивляться тому, что перед Сен-Жерменом в свое время были открыты почти все запертые для простых смертных двери, а в его распоряжении находились не только тайны природы и мироздания, но и сокровища масонов? Некоторые маститые мужи того времени считали его самим Агасфером.

***

Ну кто, скажите на милость, не знает легенду о вечном мученнике-скитальце? Она появилась на заре христианства. В ту пору из уст в уста передавалось много подобных историй. Например, о кузнеце, ковавшем гвозди для креста, с которого Иисус вознесся к самим небесам и о солдате Лонгинусе. Хотя в последней истории, если честно, более любопытен не столько факт существования самого Лонгинуса, сколько его копья. Именно ему поклонялись десятки тиранов. Любопытно, что все обладатели копья плохо кончили. Взять хотя бы Наполеона Бонапарта или того же Адольфа Гитлера. И тот, и другой хотели копьем Лонгинуса изнасиловать целый мир. Но случился печальный сбой в матрице, и эти деятели изнасиловали сами себя…

Маститые историки полагают, что все аналогичные легенды некогда были заимствованы из более ранних источников. Например, из Византийских рукописей. Но так это или нет, как говорится, одному богу известно. Имя Агасфер чаще трактуется как «вечно живущий, крещенный и ведущий святую жизнь». В таких случаях считается (особенно схоластиками), что Агасфер – «очень любимый». В подтверждение всегда приводятся строки из Библии следующего содержания: «Если я хочу, чтобы он остался, пока я не приду – что тебе до того?»

Иисус сказал это ученику, лежащему на его груди во время тайной вечери. Быть может, именно поэтому Агасфер в народе всегда считался евреем. Ведь близок был к Иисусу. Да и на груди его лежал. Так что».

На рубеже XVI-XVII веков «Вечным жидом» Агасфера стали называть в открытую, а иногда – «бессмертным евреем» и «странствующим жидом». Первое упоминание Агасфера в литературе зафиксировано в 1230 году. Вечного жида в своей книге «Агасфер» описал французский протестант Матье Парис. В этой книге имя Агасфер пишется как «Ahasverus». Хотя библейское начертание букв имени – «Ахашвейрош», что точно соответствует Артексерксу в книге «Есфирь». Авантюрный и фантастико-мистический образ Агасферу предал в своей балладе «Der ewige Jude» и некто Ленау. И понеслась телега по кочкам…

Но все это где-то очень далеко. Европа и Земля Обетованная – не ближний свет. А что же в России? Не оставил ли Вечный жид свой след в стране бурых медведей? Что ж, обратим взор на источники и – вот оно, есть! Владимир Иванович Даль в «Словаре великорусского языка» дает такое определение «Вечному жиду»:

«КАЩЕЙ – сказочное лицо, вроде вечного жида, с прилагательным бессмертный, вероятно, от слова кастить, но переделано в кощей, от кости, означая изможденного непомерно худобою человека, особенно старика, скрягу, скупца и ростовщика, корпящего над своею казною. Кащей – сам с ноготь, борода с локоть, пуга в семь сажень».

Отсюда следует, что имя Кащей является производным от слова «касть». А «касть», согласно тому же «Словарю великорусского языка»: «Сокращенное из капость, пакость, мерзость, гадость, скверна; паскуда, нечистое, поганое, сор, дрянь, сметье».

Вот и получается, что в Европе еврей всегда – мученик-скиталец, а в России, уж извините, – дрянь.

А вот отрывок из книги Чарльза Уэбслера Ледбитера «Жизнь, скрытая в масонстве» 7, в которой автор описывает другие воплощения графа Сен-Жермена:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Судьба и Я
Судьба и Я

Когда Рами Блекта, известного ведического астролога и мастера альтернативной психологии, проводящего семинары во многих странах мира и хорошо владеющего пером, спросили: «Почему вы не напишите свою книгу?» – он ответил: «Уже написано и дано свыше столько замечательных книг, что можно к ним добавить? На мой взгляд, людям сейчас больше нужна помощь в их практической реализации». И на протяжении многих лет, отвечая на письма и вопросы конкретных людей, он смог изменить судьбы сотен людей к лучшему во всех отношениях. И, что больше всего удивляет, не только тех, кто задавал вопросы, но и других людей, которые прочитали его ответы. Ибо в своих ответах он опирается на мудрость многих великих мастеров, знание ведической астрологии и альтернативной психологии и, конечно же, на свою интуицию. Все это в совокупности позволяет решить любую проблему. А так как проблемы у людей во многом схожи, то, читая эту книгу, каждый может найти именно то, что ему нужно.Идея издания этой книги принадлежит ученикам Рами Блекта. Мы уверены, эта книга поможет Вам обрести то единственное, что мы сможем накопить в этой жизни – Любовь.

Рами Блект

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Афоризмы и тайные речения Бодхидхармы
Афоризмы и тайные речения Бодхидхармы

Могучий бородатый старец с суровым, но мудрым взглядом под нависшими бровями - таким основатель и первый патриарх чань - или дзэн-буддизма Бодхидхарма (VIв.) вошел в историю. Рассказывают, что он провел в медитации в пещере девять лет лицом к стене, подарил монахам Шаолиня особые методы тренировки, принес в этот мир традицию пить чай. Но каким он был на самом деле? В чем заключалась ранняя техника медитации и какими методами обучали ранние наставники Чань? Кому в действительности передал Бодхидхарма патриаршество и в чем заключаются тайные наставления, «никогда не передаваемые вовне»?Книга включает в себя переводы трактатов и афоризмов, приписываемых Бодхидхарме, рассказы о нем из средневековых китайских источников, повествование о ранних методах духовной практики Чань с уникальными примерами обучения в чаньских школах - методах раскрепощения сознания. Книга иллюстрирована чаньскими рисунками.

Алексей Александрович Маслов

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика