Читаем Магия слова полностью

Lasciate mi cantare

Unа canzone piano, piano.

Lasciate mi cantare

Perche ne sono fiero,

Io sono italiano,

Un italiano vero.

Позвольте мне спеть

С гитарой в руке,

Позвольте мне спеть

Одну песню, тихо-тихо.

Позвольте мне спеть,

Потому что

Я итальянец,

Настоящий итальянец.

С этой песней проблем не было – усвоил быстро: с плейбоем Кутуньо, ныне престарелым, можно сказать, молодость прошла, да и теперь он частенько в Казахстан прилетает с концертами: здесь его ещё помнят.

День второй, воскресенье

В этот день я надумал расширить методику Петрова. Он ведь говорил: язык должен входить через глаза, уши и сердце. А я решил – ещё и через рот. То есть – через вкусовые рецепторы. Закупил на ужин вино Chianti, сыр Mozzarella, итальянскуюpasta. Дима рацпредложение оценил. В качестве музыкального фона я поставил диск раннего, середины 1960-х, Челентано. Даже мне, на втором дне освоения итальянского, уже многое было понятно.

Если б вы знали, какая это по содержанию попса – российская отдыхает! Под итальянское вино, закуску и музыку дело пошло еще более споро.

На этом уроке добавили прилагательные, то есть описание качества, с их системой сравнения: bello (красивый)piu bello(красивее) и т.д.

Далее взяли список самых употребительных по принципу частотности прилагательных: их десятка три. Например, названия цветов:

сoloreцвет (это элементарно, по-английски будет colour),

biancoбелый (ну, тут что ж запоминать, или я martini bianco не пил?),

rosso красный, nero чёрный (rossoneri – так же называют игроков «Милана» из-за красно-чёрной формы),

azzurro синий (ага, вот тебе и squadra azzurra, сборная Италии, играющая с синих цветах),

verdeзелёный (в Уффици видел картину Боттичелли «Primavera» - «Весна»),

gialloжёлтый (зацеплю как «жало», осы с пчёлами тоже ведь жёлтые), grigioсерый (почти английское grey),

marroneкоричневый (красивое слово, чем-то на говно похоже, таким мы его и запомним).

Затем - качества, которые лучше всего запоминаются парным образом:

bello(хороший) –cattivo(плохой): cattivo запомню по созвучию с «гад», grande (большой)piccolo (маленький): в банках маленькие огурчики продаются, пикули называются,

lungo (длинный)corto (короткий): эта пара созвучна английской long - short,

alto(высокий)basso(низкий): в английском altitude – высота, а бас – низкий голос,

intelligente(умный)stupido(глупый): здесь и запоминать нечего.

- Ну вот, - подбадривает меня Петров, - теперь с помощью прилагательных ты уже можешь описывать – человека хотя бы. Попробуй сказать: «У меня есть высокий, красивый и умный друг, который хорошо работает и зарабатывает много денег».

- Это ты, что ли, высокий умный друг?

- Допустим… Мы же условились говорить о том, что знаем.

- …А зарабатывать мог бы и больше.

- Ладно, прикольщик, переводи давай.

- Много буков – не осилю.

- Осилишь – я помогу.

С запинками и подсказками, потея и кряхтя, я выдал своё самое длинное на текущий момент итальянское предложение:

– Mio amico e alto, bello, intelligente, lavora bene e guadagna molti soldi.

Параллельно мы расширили список глаголов, не ограничиваясь базовыми, которые выучили в первый день, и снова следуя парному принципу:

dare (давать) – prendere (брать),

venire (приходить) – andare (уходить),

leggere (читать) – scrivere (писать)

mangiare (есть) – bere (пить).

Последний глагол я проспрягал отдельно и с чувством. А Петров не уставал повторять:

Перейти на страницу:

Похожие книги