Неплохой терапией было и сознание того, что расследование немного продвинется. Он почувствовал, что в нем проснулся азарт охотника. Он подал руку Люсинде и понял, что она тоже напряжена: биополе вокруг них вибрировало.
Она опустила вуаль. Он обхватил пальцами ее руку почувствовав под перчаткой контуры перстня. Спускаясь по лесенке, она крепче сжала его руку, и он удивился этому пожатию. Она оказалась сильнее, чем он думал. Ну да, ведь у нее много физической работы в оранжерее понял он.
Они подошли к дверям аптеки. Света в окнах не было.
— Интересно, почему она не зажгла свет в аптеке, ведь из-за тумана внутри, наверно, темно, — заметила Люсинда.
— Да, — ответил Калеб, и по спине у него пробежал холодок. — Даже очень темно. — Темнота смерти, подсказала ему интуиция.
Он попробовал открыть дверь, но было заперто.
— Закрыто, — сказала Люсинда. — Мы зря потратили время.
— Вовсе нет. — Он достал из кармана пальто небольшую отмычку.
— Неужели вы собираетесь проникнуть внутрь, сэр? — с ужасом спросила Люсинда.
— На двери нет таблички «Закрыто». Вы знакомы с хозяйкой. Так что нет ничего предосудительного в том, что вы решили войти, чтобы узнать, не заболела ли миссис Дейкин, а может, не дай Бог, с ней произошел несчастный случай.
— Но ничто не указывает на то, что произошло что-то нехорошее.
— Лучше все же проверить. Аптеки принадлежат к числу опасных мест.
— Но…
Прежде чем она успела закончить фразу, он открыл дверь, схватил Люсинду за руку, втащил внутрь и снова закрыл дверь.
— Я думаю, что небольшой взлом и незаконное проникновение в дом ничто по сравнению с риском быть арестованной по обвинению в убийстве лорда Фэйерберна, — довольно спокойно, хотя и тихо, сказала Люсинда.
— Вот именно, мисс Бромли. В любом, даже неприятном, деле надо находить положительную сторону.
— Что-то мне подсказывает, что вы еще ни разу в своей жизни не говорили такого, мистер Джонс.
— Те, кого Бог наградил легким и веселым характером, всегда болтают подобную чепуху.
Он не мог видеть за вуалью ее глаз, но чувствовал, что она, как всегда, пристально наблюдает за ним.
— Вы взволнованны? — спросила она.
Ему показалось, что он только что врезался в кирпичную стену. Он просто задохнулся. Господи помилуй, с самого начала их знакомства он понял, что она необыкновенная женщина. Все же даже для нее вопрос был слишком смелым.
— Что? — Ничего умнее ему в голову не пришло.
— Я имею в виду ваш психический настрой, — спокойно ответила она. — Все ваши чувства напряжены. Я чувствую, как бурлит энергия вокруг вас.
— Ах, мои чувства! Они и впрямь взволнованны. Можно определить и этим словом. — Он начал осматривать помещение. — Правда, я его обычно не употребляю, но оно достаточно точное. По-своему.
— А какое слово для определения ваших чувств предпочитаете вы?
— Открыты. Напряжены. Накалены.
— Накалены. Хм-м. Пожалуй, это слово хорошо описывает состояние, когда чувства человека находятся на пределе. Накал присутствует, когда человек идет, или бежит, или быстро поднимается по лестнице. Становится жарко, пульс учащается, может даже выступить пот.
Его воображение нарисовало привлекательный образ ее тела, влажного от накала сексуального желания. Пульс зачастил.
— Энергия есть энергия, — пробормотал он. — Какая разница, где она проявляется.
— Я никогда не думала об этом. Калеб стиснул зубы.
— Мисс Бромли, может, мы продолжим этот очень интересный разговор в другое время? Он меня отвлекает.
— Да, разумеется. Извините.
Он снова оглядел помещение аптеки. Темнота была такой же непроницаемой, как туман за окнами. Кроме специфических аптечных запахов воздух был наполнен ароматами лекарственных трав, специй и цветов.
— О Господи, — прошептала Люсинда. — Мой папоротник.
— Что? Где?
— Боюсь, что миссис Дейкин прямо здесь продает яд, который получает из моего папоротника.
— Вы уверены?
— Я это чувствую. — Она медленно прошла через зал и зашла за прилавок. — Здесь есть следы…
— Это тот яд, который убил лорда Фэйерберна?
— Да. — Она начала выдвигать ящики и открывать шкафчики. — Но я не думаю, что запасы она хранит здесь. Я чувствую лишь еле заметные признаки. Она продавала здесь и другие виды ядов. Я их тоже чувствую.
— Это объясняет успешность ее аптеки.
Калеб прошел по залу, пытаясь использовать то, что он называл другим зрением. Если бы он полагался только на обычные пять чувств, от него ускользнули бы важные детали. Кирпичик за кирпичиком он добавлял к многомерной мозаике, которая складывалась в его голове.
— Что вы ищете? — спросила Люсинда.
— Да так, — рассеянно ответил он. — Детали. Те, что кажутся верными, и те, что неверны. Простите, Люсинда, я не знаю, как объяснить свой дар.
— Что, если миссис Дейкин неожиданно вернется?
— Не вернется.
— Почему вы в этом уверены? Он пролистал пачку рецептов.
— Я не думаю, что миссис Дейкин задержалась на этом свете.
— Она мертва?
— Я бы дал девяносто восемь процентов, что ее нет в живых.
— Боже мой, откуда вы это знаете? — Люсинда подняла вуаль и посмотрела на Калеба. — Что такого вы чувствуете в атмосфере этой комнаты?