– Нет никаких интимных подробностей, – раздраженно возразила Сара. – Я собираюсь установить у него систему безопасности. Кейт, не давай им больше читать свои книги, ты подстегиваешь их дикое воображение.
– То, что он целовал тебя, – вовсе не плод нашего воображения, – ликующе заметила Ханна. – Мы тебя
– А ты целовала его в ответ, – добавила Эбби.
– Ну, в этом не только моя вина! – защищалась Сара. – Он
Сестры торжествующе взглянули друг на друга и одновременно прыснули от смеха. Свернувшаяся в углу комнаты собака подняла голову и тихонько заскулила, привлекая их внимание.
– Он здесь, и ворота, должно быть, открылись перед ним во второй раз, – сказала Кейт, заинтригованная. – Мне действительно нужно повнимательнее заглянуть в книгу об истории Дрейков. Хочу посмотреть, что
– Кейт, милая, – сказала Эбби, – каждое поколение считает себя более прогрессивным и более современным, но в действительности и мы однажды станем прошлым.
– Он на веранде, – объявила Кейт и поспешила к входной двери.
Сестры последовали за ней. Сердце Сары начало колотиться, как бешеное. Деймон не был тем типом мужчины, который, как она думала, мог бы ее привлечь, но тем не менее она не могла перестать о нем думать. Она часто думала о его улыбке, о том, как две маленькие ямочки появляются возле уголков рта. Интригующие, соблазнительные маленькие ямочки. Его улыбка была из тех, что приглашают к долгим одурманивающим и горячим поцелуям, от которых плавятся воедино…
– Сара! – прошипела Ханна. – Температура здесь только что подскочила почти на сотню градусов. Ты же знаешь, что не должна думать об этом в нашем присутствии. Черт! Один день с этим человеком, и все твои моральные устои разрушены.
Сара думала было поспорить, но она мало что могла сказать в свою защиту. Если бы Деймон не оказался таким джентльменом и не остановился лишь на поцелуях, она, возможно, занялась бы с ним любовью. Вернее, она
Он целовал ее большую часть ночи. Восхитительными, чудесными, греховно-страстными поцелуями…
– Сара!!! – хором возмутились сестры.
Сара усмехнулась им без всякого чувства раскаяния.
– Я не виновата, что он так на меня действует.
– Прекрасно, но постарайся не набрасываться на него, – настоятельно попросила Эбби. – Это совсем не подобает Дрейкам. Когда дело касается мужчин, достоинство прежде всего.
Ханна посмотрела в окно и наморщила нос.
– Кейт, когда будешь открывать дверь Деймону, не выпустишь собак на утреннюю прогулку? А то они, бедняжки, всю ночь были заперты в помещении.
Кейт кивнула и послушно выпроводила собак, на ходу поприветствовав Деймона.
– Как приятно познакомиться с вами, мистер Уайлдер. Сара нам столько о вас рассказывала.
Собаки пронеслись мимо Деймона. Он тяжело оперся на свою трость, наблюдая, как большие животные устремляются к шерифу, поднимавшемуся по тропинке. Едва мужчина достиг ворот, те с громким стуком захлопнулись. Собаки с силой нападали на них, рыча, скаля зубы и неистово копая землю в попытке достать свою жертву.
– Это не смешно, Ханна! – проорал Джонас Харрингтон. – Твоя сестра меня
Мило улыбнувшись, Ханна протянула руку Деймону.
– Не обращайте внимания на эту жабу, мистер Уайлдер. Он то и дело приходит сюда, поигрывая своей маленькой пушкой и думая, что может произвести впечатление на местных жителей. – Она зевнула, деликатно прикрыв рот ладошкой. – Это так скучно и по-детски, но мы вынуждены ему потворствовать.
Сара резко свистнула, и собаки немедленно перестали рычать и, отступив от забора, вернулись в дом. Когда животные оказались рядом с ней, ворота гостеприимно распахнулись. Шериф с помрачневшим лицом прошел через них, устремив суровый взгляд на Ханну.
– А что происходит, если вы не потворствуете ему? – спросил Деймон.
– Он начинает показывать свою власть, угрожая нам штрафами за превышение скорости, – вздернув подбородок, ответила Ханна, стоя на своем.
– Ты
Ханна одарила его ослепительной улыбкой. Деймон заметил, что сестры придвинулись к ней ближе, словно защищая.
– Почему бы нет, шериф? Все остальные копы
Кейт и Эбби дружно тихо вздохнули.