Билл
(принимая это как оскорбление, глубоко уязвленный). Оставьте-ка мою фамилию в покое. Не так уж она плоха, чтобы не годилась для вашей книжки.Барбара
(рассудительно). Видите ли, не стоит записывать вашу фамилию, раз я ничего не могу для вас сделать. Чем вы занимаетесь?Билл
(все еще обиженно). Не ваше дело.Барбара
. Совершенно верно. (Очень деловито.) Я запишу вас как человека, который ударил бедную Дженни Хилл по губе.Билл
(встает с угрожающим видом). Эй, послушайте, хватит с меня.Барбара
(жизнерадостно и бесстрашно). Зачем вы к нам пришли?Билл
. Пришел за моей девчонкой, понятно? Хочу забрать ее отсюда и набить ей морду.Барбара
(снисходительно). Вот видите, я не ошиблась насчет вашей профессии.Билл хочет протестовать, но голос его срывается, и, к великому своему стыду и страху, он готов заплакать. Он снова садится на место.
Как ее зовут?
Билл
(угрюмо). Ее зовут Мэг Эбиджем, вот как ее зовут.Барбара
. Мэг Эбиджем! Она в Кеннингтауне, в наших казармах.Билл
(возмущение вероломством Мэг придает ему силу). Вот оно как? (Мстительно.) Тогда я пойду за ней в Кеннингтаун. (Идет к воротам, останавливается в нерешительности; наконец, возвращается к Барбаре.) Врете небось, лишь бы отвязаться от меня?Барбара
. Я вовсе не хочу от вас отвязаться. Я хочу, чтобы вы остались здесь и спасли вашу душу. Лучше останьтесь; солоно вам придется сегодня, Билл.Билл
. Это кто же мне насолит? Вы, что ли?Барбара
. Тот, в кого вы не верите. Зато после вам будет хорошо.Билл
(ретируясь). Пойду-ка я в Кеннингтаун, подальше от вашей болтовни. (Вдруг оборачивается к ней, очень злобно.) А если не найду там Мэг, то вернусь сюда: так и быть, отсижу за вас два года, убей меня бог!Барбара
(еще мягче, если возможно). Не стоит, Билл. Она нашла себе другого парня.Билл
. Это кого же?Барбара
. Одного из обращенных ею. Он влюбился в нее, когда увидел ее чистую душу, просветленное лицо и вымытые волосы.Билл
(в изумлении). Для чего это она их вымыла, рыжая дрянь? Они у нее красные, как морковь! Барбара
. Они теперь очень красивые, потому что в глазах у нее новое выражение. Какая жалость, что вы опоздали. Этот парень натянул вам нос, Билл. Билл
. Я ему натяну! Не больно-то она мне нужна. Это вы знайте. А все-таки я ее проучу, чтоб не гнушалась мной. И его проучу, чтоб не лез. Как его зовут?Барбара
. Сержант Тоджер Фэрмайл.Шерли
(злорадно вскакивая). Я пойду с ним, мисс. Посмотрю, как-то они встретятся. А когда все кончится, я свезу его в больницу. Билл
(к Шерли, с нескрываемым опасением). Это тот самый, что ты говорил? Шерли
. Он самый.Билл
. Тот, что боролся в мюзик-холле? Шерли
. Состязания в национальном спортивном клубе давали ему чуть не сотню в год. Теперь он их бросил из-за религии; у него, верно, руки чешутся, давно не был в деле. Вот обрадуется. Идем. Билл
. Сколько в нем весу? Шерли
. Тринадцать стоунов четыре фунта.Последняя надежда Билла рушится.
Барбара
. Ступайте поговорите с ним, Билл. Он вас обратит. Шерли
. Обратит твою голову в яичницу. Билл
(угрюмо). Не боюсь я его. Никого я не боюсь. А только он меня побьет — это как пить дать. Подвела она меня. (В унынии садится на край кормушки.) Шерли
. Значит, ты не идешь? Так я и думал. (Садится снова.)Барбара
(зовет). Дженни!Дженни
(появляется в дверях убежища; на губе у нее пластырь). Слушаю, майор. Барбара
. Пришлите Ромми Митченс убрать здесь. Дженни
. Она боится.Барбара
(на мгновение в ней вспыхивает сходство с матерью). Глупости! Пускай делает, что ей приказано. Дженни
(зовет). Ромми! Майор велит вам идти сюда.Дженни
подходит к Барбаре, стараясь держаться ближе к Биллу, чтобы он не подумал, что она боится его или обижена.Барбара
. Бедняжка Дженни! Вы устали? (Взглядывая на разбитую губу.) Больно? Дженни
. Нет, теперь не больно. Пустяки.Барбара
(критически). Он постарался, видно. Бедный Билл! Вы ведь не сердитесь на него?