Вход в ранчо заметили издалека. Он был обозначен огромной самодельной аркой, собранной прямо посреди степи из сухих стволов, без какого-либо намёка на ворота. С первого взгляда могло показаться, что некий крайне равнодушный ковбой просто сколотил вместе три первых попавшихся под руку высохших дерева. Но присмотревшись, каждый мог понять, что вход оборудован с любовью, кроме того, человек, его изготовивший, не чужд прекрасного. Об этом говорили, во-первых, серая от времени и пыли доска со смутно различимой надписью: «Ранчо Шустера», а во-вторых, прибитый к перекладине огромный, выеденный ветром и солнцем, коровий череп, раскинувший прямые, как стрелы, рога не меньше, чем на два метра в стороны. Спутники несколько минут осматривали вход, но так и не нашли ничего, хоть как-то напоминающего ворота, что, несомненно, сигнализировало о гостеприимстве здешних обитателей. Единственным хоть как-то сдерживающим элементом являлся едва заметный забор из двух ниток колючей проволоки, бегущих в стороны от входной арки.
Солнце клонилось к закату, добавляя в палитру красного цвета, и на фоне огромного оранжевого диска перманентно открытые ворота приобретали в своём облике что-то инфернальное и загадочное. Арка казалась порталом, связывающим два мира — привычный, тот, в котором друзья проехали уже не одну сотню миль, и другой — неведомый, может даже волшебный.
Амалия замерла на облучке фургона, приложив ладонь ко лбу. С минуту девушка постояла неподвижно, затем повернулась к Джеку.
— Может, я вас тут подожду? — с жалостливой ноткой в голосе спросила она.
Джек круто развернулся, подведя свою кобылу прямо к спутнице.
— Эми, не нужно. В прерии ночью могут быть койоты. А то и бандиты. Ты будешь всю ночь бояться и не выспишься. Я тоже буду волноваться за тебя и тоже не высплюсь.
— А ты будешь волноваться? — девушка тут же забыла про страхи и лукаво улыбнулась.
Но появился Африка и всё испортил. Он подъехал с другой стороны фургона и глубокомысленно изрёк:
— Мы в ответе за тех, кого приручили. Антуан де Сент-Экзюпери.
— Что? — Переспросила Амалия. — Кто?
— Лётчик такой французский, — Юра пожал плечами.
— Лётчик?
Жора не выдержал и вмешался. Он покрутил приятелю пальцем у виска, затем глянул на спутницу и спросил:
— Ты видела воздушные шары?
— О, да! — Амалия мгновенно расплылась в улыбке, щёки её порозовели. — К нам в Хиллтаун приезжал цирк-шапито, и у них был воздушный шар. Катали всех желающих за пять долларов. Я тоже хотела, только меня дедушка не пустил.
— Вот те, кто летает, называются лётчиками.
— Хорошо бы сейчас, — мечтательно продолжила девушка. — Сесть всем вместе в корзину и — чух-чух!
— Чух-чух, это поезд, — вмешался Африка.
— Хватит фантазировать, — окликнул их Злобный. — Поехали, а то стемнеет скоро.
Само ранчо полностью соответствовало воротам. Три здания, сложенные из природного камня, с густой травой на крышах, одну из которых старательно объедала белая коза, составляли двор. Посереди двора располагался колодец, тоже сложенный из камней. А прямо перед ним, положив грубые ладони на ложа одинаковых Винчестеров, стояли два бородача.
Они казались абсолютно одинаковыми. У обоих бороды до груди, кустистые брови, и длинные волосы неопределённого цвета из-под серых от пыли шляп. Оба в грубых кожаных передниках поверх нижних рубах. Разница была лишь в росте. Один выглядел на голову выше второго. Наверное, чтобы скрыть эту разницу, второй стоял на наполовину ушедшем в землю бревне. Они неподвижно смотрели на подъезжающую кавалькаду и, без сомнения, готовы были при малейших признаках агрессии выпустить в неприятеля по полному магазину.
Путешественники дружно спешились и, старательно прикрывая девушку, подошли к аборигенам. Несколько секунд две группы молча разглядывали друг друга, затем Злобный приложил пальцы к шляпе.
— Милейший человек, шериф Конц, сообщил нам, что Курт Шустер ищет ковбоев, чтобы перегнать стадо в Даллас.
— Западный Техас полнится слухами о смельчаке, который уничтожил бандитский город Монтемальдидо, ликвидировал семью Леоне, и положил конец вражде двух кланов. — Тот, что повыше, приветливо приподнял шляпу, потревожив таким образом не меньше полусотни мух, нашедших пристанище на её полях. — И сейчас я рад воочию видеть знаменитого Джека Рэда.
— Джек Рэд это он, — прогудел в ответ Злобный и указал на Жору.
— А как вас зовут? — поинтересовался второй. Голос у него оказался неожиданно высоким.
— А мы его друзья. Я — Кулик или Злобный, как вам удобнее. Это Африка. А милую барышню зовут Амалией.
— Добро пожаловать на ранчо, — высокий вновь приложился к шляпе. — Я Курт Шустер.
— Петер Шустер, — эхом откликнулся низкий. — Рад приветствовать.
— Вы братья? — Поинтересовался Африка.
— А разве сразу не видно?
Вопрос был задан таким тоном, что все присутствующие невольно улыбнулись.
— Идёмте, — махнул рукой Курт. — Перекусим, чем бог послал, а после я покажу вам стадо.
— Джентльмены, — подала голос Амалия. — Мистер Конц ничего не говорил о плате за работу. Вам не кажется, что сейчас самое время, чтобы прояснить этот вопрос?