Его пистолет не подвёл, и тяжёлая пуля сорок четвёртого калибра шарахнула противника в грудь, заставив того сделать пару шагов назад. Раздался глухой металлический звук. Впрочем, никакого другого эффекта выстрел Рэда не произвёл, и незнакомец вновь наводил ствол. В этот раз Джек оказался быстрее. Не желая рисковать, он внимательно смотрел на лоб неизвестного стрелка, стараясь отрешиться от остального мира. Только он, продолжение его руки — револьвер, и цель — тёмная складка прямо под срезом шляпы.
В этот раз всё получилось, как должно быть. Незнакомец картинно раскинул руки и повалился на спину, а Джек в это время уже перекатывался, беря на прицел вход в гостиницу. Если он не ошибся, первый выстрел был не двойным, а даже тройным. И третий стрелял именно с той стороны.
Но через секунду он поднимался, зажимая пальцами кровоточащее ухо. А из открытой двери ему приветливо махал Злобный. Рука друга сжимала цевьё Винчестера.
— Во-он, видишь? — спросил Кулик. — напротив, за углом валяется. Не люблю нечестных поединков, а этот целился как раз тебе в спину.
— Тогда спасибо.
— Да чего там. Свои люди. Пойдём, на твоего посмотрим, что-то мне не понравилось, как он на первый выстрел отреагировал.
— Вот-вот. Точно в бронике.
— Что происходит? Кто стрелял? — к гостинице, поднимая пыль копытами пегой кобылы, подъехал шериф.
— Всё в порядке, герр Конц, — Джек доложился, вытянувшись в струнку. — Закона это не касается. Я стрелял лицом к лицу, и противник был вооружён.
— А вон тот, — Злобный махнул винтовкой, — целился Джеку в спину. И если это не попытка убийства, то можете звать меня папой римским.
— Разберёмся, ваше святейшество, — улыбнулся шериф.
Он прошёл к лежащему посреди улицы покойнику, долго там возился. Зачем-то расстегнул на нём пиджак. Потом положил на лицо отлетевшую в сторону шляпу и ушёл за угол, ко второму.
— Эй! — прокричал с крыши гостиницы Африка. — У вас всё нормально?
— Ты что, только сейчас забрался? — спросил Злобный.
— Нет, конечно. Просто надоело сидеть, когда всё уже кончилось.
— Ещё раз спасибо, — Жора пожал руку другу. — Не ожидал, что вы организуете такую поддержку.
— А чего ты ожидал? Что я тебя брошу? И не надейся!
Шериф подошёл, когда компания уже завтракала. Он тяжело уселся на свободную табуретку и опустил тяжёлый подбородок на ладони. Некоторое время молча смотрел, как друзья едят, затем кивнул.
— Приятного аппетита. — И без перехода продолжил. — Братья Робсоны. Так что в Далласе можете смело требовать ещё три сотни. Две за Эйзу и одну за Мозеса.
— В вашем округе они, как я понимаю, никому не интересны? — уточнил Джек.
— У нас тихий городок, — покачал головой Герхард. — Был. Пока вы не приехали. И изменения многим не нравятся.
— Но, мистер Кунц, — вступила в разговор Амалия. — До поезда на Даллас ещё пять дней.
— Я полон сочувствия, мисс. И тем не менее, спокойствие города для меня важнее. Но я не был бы шерифом, если бы не нашёл выход из этой ситуации.
— Какой? — поднял голову от тарелки Африка.
— Курт Шустер решил представить на ежегодной техасской ярмарке своего лучшего производителя, англичанина по кличке Герцог.
— Англичанина? — удивился Африка.
— Совершенно верно, сэр. Быка английской породы. Так вот. Ранчо Шустера находится в сорока милях на север отсюда. И вчера он приезжал именно для того, чтобы найти пару ковбоев для перегонки стада.
— Опять стадо, — Джек схватился за голову.
— А в чём дело, мистер Рэд? Кажется, в прошлый раз вы неплохо справились с подобным заданием. К тому же по пути разгромили бандитское логово. Я бы, конечно, не хотел, чтобы вы разнесли по кирпичику Даллас. Но отогнать туда стадо вы вполне можете.
Друзья молча и печально собрались в путь. На выезде из города их догнал шериф. Он поманил рукой Джека и указал чуть влево.
— Вон, видите гору, мистер Рэд? Вон ту, с двумя вершинами. Она так и называется — Доппелькопф, или Твинтоп. Держите на ладонь правее и как раз попадёте на ранчо. — он понизил голос и добавил. — Вместе с братьями Робсонами в город приехал ещё один человек. Некто Энтони Хайбиндер. А сразу после вашего поединка он пришёл ко мне. И заявил, что Джек Рэд виновен в смерти отца и матери юного Александера Джонсона, а также в краже скота семьи Джонсонов и сорока пяти тысяч долларов. Требовал, чтобы я вас немедленно задержал.
— Но вы этого не сделали.
— Всё верно. Даже не собирался.
— Почему, мистер Конц?
— Я вижу ваши глаза, Джек. И это вовсе не глаза убийцы женщин. Вы скорее за свою спутницу перегрызёте горло хоть самому чёрту. Но убивать посторонних женщин не станете. Я представляю власть в этом городке уже восемь лет и, поверьте, научился различать людей по глазам. Так что счастливого пути вам и вашим спутникам.
3