Читаем Майорат на двоих полностью

Фарри опустил меч. Мелькнула мысль, что неплохо было бы выпить вина. Однако кувшин с вином не пережил схватку. Кроме того, Фарри вспомнил, в каком состоянии появились в комнате те, чьи тела сейчас лежали на полу в лужах крови. Запах вина, яств и масла смешался с запахом свежей крови. Неужели и он так выглядит, когда напивается?

– Фарри…

Он наконец осознал, что леди Лисси держит его за руку.

– Милорд, у вас кровь! Вам необходим врач…

– Пустяки. – Фарри осторожно высвободил руку и вытер меч о бывшую когда-то белоснежной скатерть. – Это всего лишь царапина, миледи.

– Царапина! Ну уж нет! Я не успокоюсь, пока врач не скажет, что с вами все в порядке!

– О, миледи! Я молю вас великодушно простить меня! – В комнату влетел хозяин таверны. Он беспрестанно кланялся, а по лицу стекали крупные капли пота.

Охрана леди Лисси, вспомнив наконец о своих обязанностях, дернулась к хозяину, но в этот момент, грохоча сапогами, прибежали пятеро стражников в табардах Дома Роводо. В комнате тут же стало тесно.

– Бросить оружие! – скомандовал один из стражников, а остальные направили мечи на Фарри и охранников леди Лисси.

– Я – благородная леди Лисси Рафокс, дочь благородного лорда Рафокс. – Леди Лисси снова стала холодна как лед, но холод этот был обращен на хозяина таверны, который, услышав ее имя, смертельно побледнел, и стражников, пыл которых так же мгновенно угас. – Эти негодяи, – леди Лисси кивнула на трупы с таким равнодушием, как иная хозяйка смотрит на кусок мяса на базаре, – посмели ворваться в комнату, где мы с милордом собирались отобедать. Они оскорбили меня. Защищая мою честь, милорд, как истинный благородный человек, убил моих обидчиков.

– Просим прощения, благородная леди. – Теперь тон стражника звучал уже совсем по-иному. Мечи опустились, а сами стражи склонились, чуть ли не перегнувшись пополам. – Мы не осмелились бы побеспокоить вас…

– Приведите врача для милорда. – Леди Лисси отвернулась от стражников и продолжавшего лопотать извинения хозяина таверны к Фарри. – Фарри, я благодарю вас за то, что вы спасли меня и защитили мою честь. – Она нежно прикоснулась к его щеке, отчего Фарри объял жар. – Я – ваша вечная должница, Фарри, и клянусь вам, что Дом Рафокс никогда не остается в долгу…

– Не стоит, леди… – начал было Фарри.

– Если вы еще раз назовете меня леди… – Она выпрямилась и убрала руку так резко, что Фарри чуть не отступил на шаг назад, но голос леди Лисси тут же смягчился. – Простите, Фарри… Для вас я – просто Лисси.

– Их было четверо, – донесся голос хозяина таверны. Он все это время, убедившись, что нисколько не интересует благородную леди, объяснял страже случившееся.

– Я вижу только троих, – нахмурился стражник.

– Должно быть, четвертый убежал, – пожал плечами другой. Увидев, что Фарри, а вслед за ним и леди Лисси снова обратили на них внимание, он поклонился. – Не волнуйтесь, благородная леди! Мы быстро разыщем мерзавца и…

– Я просила привести врача! – Леди Лисси совсем немного повысила голос, но этого оказалось достаточно для того, чтобы хозяин таверны тут же, пробормотав извинения, испарился.

– А ты, – леди Лисси указала на одного из своих охранников, – мигом беги в мой дворец. Пусть пришлют портшез.

Фарри снова попытался было протестовать, утверждая, что получил лишь царапину, которая совсем не нуждается во внимании врача, но теперь леди Лисси набросилась уже на него:

– Вы весь в крови! Да посмотрите же на себя! – Она гневно уставилась на Фарри, но потом взгляд ее смягчился. – Фарри, я ведь беспокоюсь о вас. А вдруг ваша рана воспалится? Неужели вы хотите свалиться в лихорадке, зная, что ожидает вас через неделю?

– Лисси…

– Я сказала – вас осмотрит врач. Будьте добры, прекратите спорить. Лучше присядьте. – Леди Лисси сделала жест рукой, и оставшийся ее охранник, мигом подхватив с пола один из стульев, придвинул его Фарри. – Присядьте, прошу вас!

С горестным вздохом Фарри повиновался. Остальные присутствовавшие в комнате старались сделать вид, что ничего не замечают, – стражники что-то тихо обсуждали, поглядывая на лежащих на полу покойников, охранник, подавший Фарри стул, отступил назад и преданно уставился на свою госпожу… В коридоре снова раздались быстрые шаги. Тихий, почти неразличимый голос хозяина таверны. Тот вбежал в комнату, чуть ли не волоча за собой тщедушного человечка, одетого, по моде Тройного города, в длинную, почти волочившуюся по полу серую тогу.

– Доктор Енакит, благородная леди. – Хозяин преломился пополам и застыл в поклоне, одновременно пытаясь протолкнуть доктора вперед.

– Вы врач? – Леди Лисси окинула вновь прибывшего оценивающим взглядом.

– С… с вашего позволения, врач, благородная леди. – Енакит опасливо покосился на трупы и, опомнившись, поклонился так же низко, как и приведший его хозяин. – Мне сказали, что кто-то нуждается в моей помощи…

– Вот этот милорд. – Леди Лисси указала на Фарри. – Сделайте все, что требуется. Вы будете щедро вознаграждены.

Снова поклонившись, врач засеменил к сидящему на стуле юноше.

– Всего лишь царапина…

Перейти на страницу:

Все книги серии Наши там

Чароплёт
Чароплёт

В результате не совсем удачного магического ритуала призыва программист из нашего мира оказывается на планете, все население которой владеет магией. Однако в результате магическо-генетических манипуляций некоей расы Хнауди, несколько сотен лет контролировавшей планету, ее жители не способны создавать заклинания, только могут использовать готовые. Поскольку создание заклинаний оказывается родственно программированию, землянина назначают ответственным за это. Способностей к магии у него нет, однако писать заклинания получается неплохо. В результате чароплет привлекает внимание спецслужб соседних государств, и правительница Маникии (страны, в которой он работает) дарит ему трех служанок и в качестве телохранительницы одну из разработок Хнауди в области биотехнологий – Верного Стража – разумную пантеру...

Сергей Александрович Давыдов

Фантастика / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Путь домой
Путь домой

Люди – существа странные и дружить умеют только против кого-то. Поэтому, как только настучали по голове и прочим интимным местам соседям по Галактике и обнаружили, что врагов больше нет, тут же передрались между собой. В результате человечество оказалось на столетия отброшено в развитии, а многие колонии, отрезанные от метрополии, и вовсе скатились в Средневековье. Когда же земные корабли вновь вышли в дальний космос, выяснилось, что те расы, которые раньше боялись и голос подать, теперь представляли опасность. Закипели новые звездные войны, и во время одной из них учебный корабль с экипажем из курсантов встретился с кораблем боевым. Результат был закономерен – земной корабль погиб, а единственный выживший член экипажа угодил на далекую планету, населенную бывшими соотечественниками. Теперь его задача – выжить и вернуться домой…

Alex O`Timm , Агата Сапфир , Галина Ивановна Савицкая , Лена Ваганова , Михаил Александрович Михеев , Прохор Фродов

Фантастика / Приключения / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги