Читаем Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible полностью

I managed to finish my drawing; I gathered quickly and went to meet. Arriving at the place, I saw Irina, approached her; we hugged. Drove Armen Georgievich; we got into his car and drove off.


Я впервые увидела родителей Артура — не так бы я хотела с ними познакомиться. Очень тяжело было соприкоснуться с ними взглядами, в них была боль утраты. Армен Георгиевич проговорил слова сочувствия, мы с Ириной тоже выразили соболезнование. Родители Артура пригласили нас пройти в гостиную.

I first became acquainted with the parents of Arthur; what a pity that I met them under such circumstances. It was very hard to look them in the eye; the pain of loss was in them. Armen Georgievich said the words of sympathy; Irina and I, too, have expressed condolences. The parents of Arthur invited us into the living room.


На стене в комнате висело несколько семейных фотографий, мама Артура начала говорить о них и заплакала. Мы с Ириной с двух сторон ее обняли, усадили на диван, муж принес ей воды. Надо было обсудить вопросы похорон, помочь к ним подготовиться. Поговорили, потом Армен Георгиевич с Ириной оставили меня с родителями Артура, а сами поехали дальше. В квартиру пришли еще несколько женщин. Одна из женщин стала руководить приготовлениями на завтра, я делала то, что говорили, а потом уехала оттуда.

Some family photos hung on the wall in the room; mother of Arthur began talking about them and have cried. Irina and I hugged her with two sides, seated on the sofa; her husband brought water for her. We had to discuss the funeral, to help them prepare. After discussion, Armen Georgievich and Irina left me with the parents of Arthur and went on. A few women also came to the apartment. One of the women began to lead a preparation for tomorrow; I was doing what he said, and then went from the apartment.


Приехав домой, я чувствовала себя обессиленной, внутри были пустота и тупая боль. Что-то съев, я умылась и легла спать…

Once home, I felt exhausted; an empty feeling and a dull pain were inside. Eating something, I washed my face and went to bed. ..


Когда зазвонил будильник, я еще чувствовала рядом Артура — ночью, во сне он был рядом со мной. Проснулась, а его не было рядом. Это просто был сон. Встала, умылась, долго стояла под душем, потом сделала себе кофе, выпила его и съела бутерброд. За окном небо было затянуто тучами. Я прошла в комнату, подошла к своему рисунку, который нарисовала вчера, посмотрела на него — мне не хватало той жизненной силы, которая была в нем.

When the alarm clock rang, I still felt close to Arthur — in the night, in the dream, he was next to me. I woke up and he wasn't there. It was just a dream. I got up, washed, and stood under the shower for a long time, then made myself a coffee, drank it and ate a sandwich. Outside the window, the sky was overcast. I went into the room, walked over to my picture that I drew yesterday, looked at it — I lacked the vitality that was in it.


Пора было идти на работу, я оделась и вышла.

It was time to go to work, I got dressed and went out.


На работе я не знала, чем мне заняться — все потеряло смысл. Я сидела в кабинете Артура. Десятки, а может, и сотни раз мои глаза скользили по столу, листам, разложенным на нем, по остальной мебели. Здесь все напоминало об Артуре. Заглянула Ирина, сказала, что пора ехать на похороны, и мы поехали. Дальше я превратилась в какого-то робота: кладбище, слезы, мы куда-то шли, кто-то что-то говорил, мы стояли и смотрели…

I didn't know what I deal with at work; everything has lost its meaning. I was sitting in the office of Arthur. My eyes glided over the desk and sheets lying on it, the rest of the furniture dozens, maybe hundreds of times. Everything reminded of Arthur here. Irina opened the door, said it was time to go to the funeral, and off we went. Then I turned into a robot: the cemetery, the tears; we were walking; someone said something; we stood and looked. ..


Домой я вернулась, чувствуя себя словно в полусне. Шел дождь, и меня завез Армен Георгиевич. Опять я долго стояла под душем в ванной, после легла спать и «провалилась в сон» …

I returned home, feeling as if half asleep. It was raining, and Armen Georgievich gave me a ride home. Again I stood under the shower in the bathroom a long time, then went to bed and fell asleep. ..


Утром зазвонил будильник, вырывая меня из сна, где я была с Артуром. Зачем он только звонил? Я его выключила совсем. На работе мне делать больше нечего, и ходить туда не надо. Я осталась в постели, вставать не хотелось, и делать что-то тоже.

In the morning, the alarm clock rang, pulling me from a dream where I was with Arthur. Why was it only ringing? I turned it off completely. I have nothing more to do at work, and I don't have to go there. I stayed in bed because I didn't want to get up and also do something.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература