Дункан
. Нет, миледи, я этого не разрешу.Леди Дункан
. Ну что ж, тем хуже для вас.Дункан
. Ведь я же сказал вам, что этого не разрешу.Леди Дункан
. Но почему, почему?Дункан
. Позвольте мне говорить прямо, со всей присущей мне прямотой.Леди Дункан
. Прямо ли, криво ли, а в результате — одно и то же.Дункан
. Разве это не мое дело?Леди Дункан
. Говоря одно, не подразумевайте совсем другое.Дункан
. Уж это как мне заблагорассудится. Все возможно.Леди Дункан
. А как же я? Что скажу я?Дункан
. То, что вам придет на ум.Леди Дункан
. Я говорю не то, что мне приходит на ум.Дункан
. Откуда же вы берете то, что говорите, если вам ничего не приходит на ум?Леди Дункан
. Вы сказали одно, говорите другое, а назавтра скажете третье.Дункан
. Я ценю то, что пожелаю.Леди Дункан
. И я ценю то, что пожелаю.Дункан
. Правда слагается не из противоположных мнений.Леди Дункан
. Все завтра да завтра!Дункан
. Пеняйте сами на себя.Леди Дункан
. Где еще вы найдете подобную неразбериху?Дункан
. Миледи, миледи, миледи!..Леди Дункан
. Каким же вы порой бываете упрямым! Все мужчины — эгоисты.Дункан
. Вернемся к теме нашего разговора.Леди Дункан
. Напрасно вы сердитесь, да и я сама сержусь. Но самое срочное дело уже сделано. Будь вы объективнее. Но это не так. Значит, выхода больше нет. По вашей вине.Дункан
. Миледи, оставим громкие слова. И тихие тоже. Смеется тот, кто смеется последним.Леди Дункан
. О-ля-ля, ваши навязчивые идеи...Дункан
. Давайте прервемся на этом.Леди Дункан
. Дункан, уж не хотите ли вы все-таки...Дункан
. Вы еще в этом раскаетесь.Леди Дункан
. В омлете все яйца сбивают в одно.Дункан
. Вы еще увидите, во что вам это обойдется.Леди Дункан
. Вы мне угрожаете?Дункан
. От кончиков пальцев до макушки головы.Леди Дункан
. Он все еще мне угрожает.Дункан
. Вы заболеете, и неизлечимо.Леди Дункан
. Он продолжает мне угрожать.Леди Дункан
. Я опережу вас, Дункан, но когда вы это заметите, уже будет слишком поздно.Макбет
. Нет, говорю вам это откровенно. Я считал леди Дункан женщиной фривольного нрава. Но я ошибся. Она способна на глубокую страсть. Она деятельна, энергична. На самом деле она настоящий философ. У нее широкие взгляды на будущее человечества, лишенные всякого утопизма.Банко
. Возможно. Я вам верю. Люди раскрываются не сразу. Но стоит им открыть вам душу...Макбет
. Подарок леди Дункан. Так или иначе, я рад, что наконец мы с вами поговорили, ведь столько времени мы бегаем друг, за другом, как собака за своим хвостом или дьявол за своей тенью.Банко
. Хорошо сказано.Макбет
. Она далеко не счастлива в браке. Дункан груб, он третирует ее. Ей тяжело это переносить. Она такая хрупкая натура. К тому же он угрюм, ворчлив. А леди Дункан ребячлива — она любит поиграть, развлечься, порезвиться. Не подумайте, однако, что я собираюсь вмешиваться не в свои дела.Банко
. Ну, разумеется.Макбет
. Я далек от того, чтобы клеветать на эрцгерцога или злословить по его поводу.Банко
. Я слежу за вашей мыслью.Макбет
. Эрцгерцог очень добр, порядочен и... щедр. Вы знаете, как я предан ему.Банко
. А я сам?Макбет
. Короче, монарх — совершенство.Банко
. Почти что совершенство.Макбет
. Конечно, в той мере, в какой совершенство в этом мире возможно. Это совершенство, не исключающее некоторых несовершенств.Банко
. Несовершенное совершенство — все же совершенство.